KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَيَا قَوْمِ ve yā ḳavmi kavmim ق و م
إِنِّي innī gerçekten ben  
أَخَافُ eḣāfu korkuyorum خ و ف
عَلَيْكُمْ ǎleykum sizin için  
يَوْمَ yevme gününden ي و م
التَّنَادِ t-tenādi o çağırma ن د و
TÜRKÇE OKUNUŞ
32. veyâ ḳavmi innî eḫâfü `aleyküm yevme-ttenâd.
DİYANET VAKFI
32. "Ey kavmim! Gerçekten sizin için o bağrışıp çağrışma gününden, korkuyorum.
DİYANET İŞLERİ
32. "Ey milletim! Ahu figan gününden sizin hesabınıza korkuyorum."
ELMALILI HAMDI YAZIR
32. "Ey kavmim! Ben size gelecek o çağrışma gününden (kıyamet gününden) korkuyorum."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
32. Ve ey kavmim, ben, o feryadü figan, o boşuna bağırıp söylenme günündeki halinizden korkuyorum.
ALİ BULAÇ
32. "Ve ey kavmim, doğrusu ben sizin için o feryat (edeceğiniz kıyamet) gününden korkuyorum."
SÜLEYMAN ATEŞ
32. Ey kavmim, sizin için o (Yüce Divana) çağırma (yahut feryadetme) gününden korkuyorum.
GÜLTEKİN ONAN
32. "Ve ey kavmim, doğrusu ben sizin için o feryat (edeceğiniz kıyamet) gününden korkuyorum."
SUAT YILDIRIM
32. “Ey benim milletim! Ben sizin hakkınızda o feryad-u figan gününden, birbirinizden imdad isteyeceğiniz günden endişe ediyorum.”