KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَأَلْقَىٰ feelḳā sonra attı ل ق ي
عَصَاهُ ǎSāhu asasını ع ص و
فَإِذَا fe iƶā bir de baktılar ki  
هِيَ hiye o  
ثُعْبَانٌ ṧuǎ’bānun bir ejderha ث ع ب
مُبِينٌ mubīnun apaçık ب ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
32. feelḳâ `aṣâhü feiẕâ hiye ŝü`bânüm mübîn.
DİYANET VAKFI
32. Bunun üzerine Musa asasını atıverdi; bir de ne görsünler, asa apaçık koca bir yılan (oluvermiş)!
DİYANET İŞLERİ
32. Bunun üzerine Musa değneğini attı, besbelli bir yılan oluverdi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
32. Bunun üzerine Musa asâsını bırakıverdi; apaçık bir ejderha oluverdi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
32. Musa, sopasını attı, sopa hemen apaçık görünen koca bir ejderha oldu.
ALİ BULAÇ
32. Bunun üzerine asasını bırakıverdi, bir de (ne görsünler) o, açıkça bir ejderha oluverdi.
SÜLEYMAN ATEŞ
32. (Musa), asasını attı, bir de (baktılar ki) o apaçık bir ejderha!
GÜLTEKİN ONAN
32. Bunun üzerine asasını bırakıverdi, bir de (ne görsünler) o, açıkça bir ejderha oluverdi.
SUAT YILDIRIM
32. Bunun üzerine Mûsa asâsını yere attı. Bir de ne görsünler: Değnek her haliyle tam bir ejderha oluvermiş! (27,12; 28,32)