KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَبَرًّا ve berran ve iyilik eder kıldı ب ر ر
بِوَالِدَتِي bivālidetī anneme و ل د
وَلَمْ velem  
يَجْعَلْنِي yec’ǎlnī ve beni yapmadı ج ع ل
جَبَّارًا cebbāran bir zorba ج ب ر
شَقِيًّا şeḳiyyen baş kaldıran ش ق و
TÜRKÇE OKUNUŞ
32. veberram bivâlidetî. velem yec`alnî cebbâran şeḳiyyâ.
DİYANET VAKFI
32. "Beni anneme saygılı kıldı; beni bedbaht bir zorba yapmadı."
DİYANET İŞLERİ
32. Çocuk: "Ben şüphesiz Allah'ın kuluyum. Bana kitap verdi ve beni peygamber yaptı, nerede olursam olayım beni mübarek kıldı. Yaşadığım müddetçe namaz kılmamı, zekat vermemi ve anneme iyi davranmamı emretti. Beni bedbaht bir zorba kılmadı. Doğduğum günde, öleceğim günde, dirileceğim günde bana selam olsun" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
32. "Beni anneme hürmetkar kıldı. Beni zorba ve isyankar yapmadı."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
32. Ve anama itaatli etmiştir beni ve cebbar, kötü kişi olarak yaratmamıştır beni.
ALİ BULAÇ
32. "Anneme itati de. Ve beni mutsuz bir zorba kılmadı."
SÜLEYMAN ATEŞ
32. (Beni) anneme iyilik eder (kıldı), beni baş kaldıran bir zorba yapmadı.
GÜLTEKİN ONAN
32. "Anneme itaati de. Ve beni mutsuz bir zorba kılmadı."
SUAT YILDIRIM
32. “Anneme saygılı, hayırlı evlat kılıp, asla zorba, bedbaht ve hayırsız biri yapmadı” (17,23; 31,14)