KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ velenebluvennekum andolsun biz sizi deneyeceğiz ب ل و
حَتَّىٰ Hattā kadar  
نَعْلَمَ neǎ’leme bilinceye ع ل م
الْمُجَاهِدِينَ l-mucāhidīne cihadedenleri ج ه د
مِنْكُمْ minkum içinizden  
وَالصَّابِرِينَ ve SSābirīne ve sabredenleri ص ب ر
وَنَبْلُوَ ve nebluve ve sınayacağız ب ل و
أَخْبَارَكُمْ eḣbārakum söylediğiniz sözleri خ ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
31. veleneblüvenneküm ḥattâ na`leme-lmücâhidîne minküm veṣṣâbirîne veneblüve aḫbâraküm.
DİYANET VAKFI
31. Andolsun ki içinizden cihad edenlerle sabredenleri belirleyinceye ve haberlerinizi açıklayıncaya kadar sizi imtihan edeceğiz.
DİYANET İŞLERİ
31. And olsun ki sizi, içinizden cihada çıkanları ve sabredenleri meydana çıkarana ve haberlerinizi açıklayana kadar deneyeceğiz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
31. Andolsun ki, biz içinizden cihad edenlerle sabredenleri ortaya çıkarıncaya ve yaptıklarınızla ilgili haberlerinizi açıklayıncaya kadar sizi deneyeceğiz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
31. Ve andolsun ki sizden savaşanları ve sabredenleri bildirmek ve gizlediklerinizi haber vermek için sizi sınamaktadır.
ALİ BULAÇ
31. Andolsun, Biz sizden mücahid olanlarla sabredenleri bilinceye (belli edip ortaya çıkarıncaya) kadar, deneyeceğiz ve haberlerinizi sınayacağız (açıklayacağız).
SÜLEYMAN ATEŞ
31. Andolsun biz sizi deneyeceğiz ki içinizden cihadedenleri (güçlüklere) sabredenleri bilelim ve söylediğiniz sözlerin (doğru olup olmadığını) sınayalım.
GÜLTEKİN ONAN
31. Andolsun, biz sizden mücahid olanlarla sabredenleri bilinceye (belli edip ortaya çıkarıncaya) kadar, deneyeceğiz ve haberlerinizi sınayacağız (açıklayacağız).
SUAT YILDIRIM
31. Sizi mutlaka imtihan edeceğiz, ta ki içinizden mücahede edenleri, sabır ve sebat gösterenleri ortaya çıkaracak ve gösterdiğiniz yararlılıkları imtihan meydanlarında örnek göstereceğiz.