KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَجَعَلَنِي ve ceǎlenī ve beni kıldı ج ع ل
مُبَارَكًا mubāraken bereketli ب ر ك
أَيْنَ eyne nerede  
مَا  
كُنْتُ kuntu olursam ك و ن
وَأَوْصَانِي ve evSānī ve bana emretti و ص ي
بِالصَّلَاةِ biS-Salāti namaz kılmayı ص ل و
وَالزَّكَاةِ ve zzekāti ve zekat vermeyi ز ك و
مَا  
دُمْتُ dumtu olduğum sürece د و م
حَيًّا Hayyen sağ ح ي ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
31. vece`alenî mübâraken eyne mâ künt. veevṣânî biṣṣalâti vezzekâti mâ dümtü ḥayyâ.
DİYANET VAKFI
31. "Nerede olursam olayım, O beni mübarek kıldı; yaşadığım sürece bana namazı ve zekatı emretti."
DİYANET İŞLERİ
31. Çocuk: "Ben şüphesiz Allah'ın kuluyum. Bana kitap verdi ve beni peygamber yaptı, nerede olursam olayım beni mübarek kıldı. Yaşadığım müddetçe namaz kılmamı, zekat vermemi ve anneme iyi davranmamı emretti. Beni bedbaht bir zorba kılmadı. Doğduğum günde, öleceğim günde, dirileceğim günde bana selam olsun" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
31. "Beni, nerede olursam olayım mübarek kıldı. Hayatta bulunduğum müddetçe namaz kılmamı ve zekat vermemi emretti."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
31. Ve Nerede olursam olayım kutlamıştır beni ve diri oldukça namaz kılmamı, zekat vermemi emretmiştir bana.
ALİ BULAÇ
31. "Nerede olursam (olayım,) beni kutlu kıldı ve hayat sürdüğüm müddetçe, bana namazı ve zekatı vasiyet (emr) etti."
SÜLEYMAN ATEŞ
31. Beni bulunduğum her yerde yararlı kıldı. Sağ olduğum sürece bana namaz kılmayı, zekat vermeyi emretti!
GÜLTEKİN ONAN
31. "Nerede olursam (olayım,) beni kutlu kıldı ve hayat sürdüğüm müddetçe, bana namazı ve zekatı vasiyet (emr) etti."
SUAT YILDIRIM
31. “Nerede olursam olayım beni kutlu, mübarek kıldı. Yaşadığım müddetçe bana namazı ve zekâtı farz kıldı.”