KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَوْ velev ve eğer  
تَرَىٰ terā onları bir görsen ر ا ي
إِذْ iken  
وُقِفُوا vuḳifū durdurulmuş و ق ف
عَلَىٰ ǎlā huzurunda  
رَبِّهِمْ rabbihim Rablerinin ر ب ب
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
أَلَيْسَ eleyse değil miymiş? ل ي س
هَٰذَا hāƶā bu  
بِالْحَقِّ bil-Haḳḳi gerçek ح ق ق
قَالُوا ḳālū dediler ki ق و ل
بَلَىٰ belā evet gerçektir  
وَرَبِّنَا verabbinā Rabbimiz hakkı için ر ب ب
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
فَذُوقُوا feƶūḳū öyle ise tadın ذ و ق
الْعَذَابَ l-ǎƶābe azabı ع ذ ب
بِمَا bimā dolayı  
كُنْتُمْ kuntum ettiğinizden ك و ن
تَكْفُرُونَ tekfurūne inkar ك ف ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
30. velev terâ iẕ vuḳifû `alâ rabbihim. ḳâle eleyse hâẕâ bilḥaḳḳ. ḳâlû belâ verabbinâ. ḳâle feẕûḳu-l`aẕâbe bimâ küntüm tekfürûn.
DİYANET VAKFI
30. Rablerinin huzuruna getirildikleri zaman sen onları bir görsen! Allah: Bu (yeniden dirilme olayı), hak değil miymiş? diyecek. Onlar da "Rabbimize andolsun ki evet!" diyecekler. Allah da, Öyle ise inkar ettiğinizden dolayı azabı tadın! diyecek.
DİYANET İŞLERİ
30. Onları, Rablerinin huzuruna çıkarıldıkları zaman bir görsen! Allah: "Bu gerçek değil mi?" der; onlar, "Evet, Rabbimiz hakkı için gerçektir" derler. Allah da "Öyleyse inkar etmenizden ötürü azabı tadın" der.
ELMALILI HAMDI YAZIR
30. Rablerinin huzurunda durduruldukları zaman onları bir görsen! Rableri onlara şöyle der: "Bu, bir gerçek değil midir?". Onlar da: "Rabbimize yemin ederiz ki gerçektir" derler. Rableri de onlara: "Öyleyse inkârınız sebebiyle azabı tadın!" der.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
30. Rablerinin tapısında durduruldukları vakit onları bir görseydin. Rableri, bu gerçek değil mi der, Rabbimize andolsun derler, evet, gerçek. Rableri de öyleyse kafirliğiniz yüzünden tadın azabı der.
ALİ BULAÇ
30. Rablerinin karşısında durdurulduklarında onları bir görsen: (Allah:) "Bu, gerçek değil mi?" dedi. Onlar: "Evet, Rabbimiz hakkı için" dediler. (Allah:) "Öyleyse inkar edegeldikleriniz nedeniyle azabı tadın" dedi.
SÜLEYMAN ATEŞ
30. Onları Rablerinin huzurunda durdurulmuş iken bir görsen: (Allah) "Bu gerçek değil miymiş?" dedi. Dediler ki, "Evet Rabbimiz hakkı için gerçektir!" "Öyle ise inkar ettiğinizden dolayı azabı tadın!" dedi.
GÜLTEKİN ONAN
30. Rablerinin karşısında durdurulduklarında onları bir görsen. (Tanrı:) "Bu gerçek değil mi?" dedi. Onlar: "Evet, rabbimiz hakkı için" dediler. (Tanrı:) "Öyleyse küfretmeniz nedeniyle / küfrettiğiniz için (tekfürun) azabı tadın" dedi.
SUAT YILDIRIM
30. Hem onları Rab'lerinin huzuruna getirilip hesap meydanında durduruldukları zaman bir görsen! Hak Teâlâ: “Nasıl, diyecek, şu gördüğünüz diriliş gerçek değil miymiş?” Onlar da: “Evet, Rabbimiz hakkı için gerçekmiş!” diyecekler. Allah Teâlâ buyuracak: “Öyle ise, kâfirliğinizden ötürü şimdi tadın azabı!”