KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle Lut dedi ق و ل
رَبِّ rabbi Rabbim ر ب ب
انْصُرْنِي nSurnī bana yardım et ن ص ر
عَلَى ǎlā karşı  
الْقَوْمِ l-ḳavmi şu kavme ق و م
الْمُفْسِدِينَ l-mufsidīne bozguncu ف س د
TÜRKÇE OKUNUŞ
30. ḳâle rabbi-nṣurnî `ale-lḳavmi-lmüfsidîn.
DİYANET VAKFI
30. (Lut:) Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle Rabbim! dedi.
DİYANET İŞLERİ
30. Lut: "Rabbim! Bozgunculara karşı bana yardım et" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
30. (Lut:) "Ey Rabbim! Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle" dedi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
30. O da, Rabbim demişti, bozgunculukta bulunan kavme karşı sen yardım et bana.
ALİ BULAÇ
30. Dedi ki: "Rabbim, fesat çıkaran (bu) kavme karşı bana yardım et."
SÜLEYMAN ATEŞ
30. (Lut): "Rabbim, şu bozguncu kavme karşı bana yardım et," dedi.
GÜLTEKİN ONAN
30. Dedi ki: "Rabbim fesat çıkaran (bu) kavme karşı bana yardım et."
SUAT YILDIRIM
30. “Ya Rabbi!” dedi, “bu müfsitler, bu bozguncular gürûhuna karşı bana Sen yardım eyle!”