KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle Musa dedi ق و ل
أَوَلَوْ evelev  
جِئْتُكَ ci’tuke sana getirsem de mi? ج ي ا
بِشَيْءٍ bişeyin bir şey ش ي ا
مُبِينٍ mubīnin apaçık ب ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
30. ḳâle evelev ci'tüke bişey'im mübîn.
DİYANET VAKFI
30. Musa: Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı? dedi.
DİYANET İŞLERİ
30. Musa: "Sana apaçık bir şey getirmiş isem de mi?" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
30. Musa sordu: "Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı?"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
30. Musa, ya sana dedi, apaçık bir delil gösterirsem,
ALİ BULAÇ
30. (Musa) Dedi ki: "Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı?"
SÜLEYMAN ATEŞ
30. (Musa, peki): "Sana (doğruluğumu) kanıtlayan apaçık bir şey getirmiş olsam da mı?" dedi.
GÜLTEKİN ONAN
30. (Musa) Dedi ki: "Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı?"
SUAT YILDIRIM
30. “Ya” dedi, “sana doğruluğumu ispatlayan âşikâr bir delil getirmiş olsam da mı?”