KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
ذَٰلِكَ ƶālike işte öyle  
وَمَنْ ve men ve kim  
يُعَظِّمْ yuǎZZim saygı gösterirse ع ظ م
حُرُمَاتِ Hurumāti yasaklarına ح ر م
اللَّهِ llahi Allah’ın  
فَهُوَ fehuve işte o  
خَيْرٌ ḣayrun hayırlıdır خ ي ر
لَهُ lehu kendisi için  
عِنْدَ ǐnde yanında ع ن د
رَبِّهِ rabbihi Rabbinin ر ب ب
وَأُحِلَّتْ ve uHillet ve size helal kılınmıştır ح ل ل
لَكُمُ lekumu sizin için  
الْأَنْعَامُ l-en’ǎāmu hayvanlar ن ع م
إِلَّا illā dışındaki  
مَا şeyler  
يُتْلَىٰ yutlā okunup açıklanan ت ل و
عَلَيْكُمْ ǎleykum size  
فَاجْتَنِبُوا fectenibū artık kaçının ج ن ب
الرِّجْسَ r-ricse pis ر ج س
مِنَ mine -dan  
الْأَوْثَانِ l-evṧāni putlar- و ث ن
وَاجْتَنِبُوا vectenibū ve kaçının ج ن ب
قَوْلَ ḳavle sözden ق و ل
الزُّورِ z-zūri yalan ز و ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
30. ẕâlik. vemey yü`ażżim ḥurumâti-llâhi fehüve ḫayrul lehû `inde rabbih. veüḥillet lekümü-l'en`âmü illâ mâ yütlâ `aleyküm fectenibü-rricse mine-l'evŝâni vectenibû ḳavle-zzûr.
DİYANET VAKFI
30. Durum böyle. Her kim, Allah'ın emir ve yasaklarına saygı gösterirse, bu, Rabbinin katında kendisi için daha hayırlıdır. (Haram olduğu) size okunanların dışında kalan hayvanlar size helal kılındı. O halde, pislikten, putlardan sakının; yalan sözden sakının.
DİYANET İŞLERİ
30. İşte böyle. Kim Allah'ın yasaklarına saygı gösterirse, bu Rabbinin katında kendi iyiliğinedir. (Haram olduğu) size okunanlar dışında kalan hayvanlar, size helal kılındı. O halde pis putlardan sakının; yalan sözden kaçının.
ELMALILI HAMDI YAZIR
30. Emir budur, Allah'ın yasaklarına kim saygı gösterirse, bu, kendisi için Rabbinin katında şüphesiz hayırdır. Size bildirilegelenden başka bütün hayvanlar helal kılınmıştır. O halde o pis putlardan kaçının ve yalan sözden sakının.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
30. İşte budur hac ve Allah'ın, hürmeti emrettiği şeylere tazim eden kişiye bu hareketi, Rabbi katında hayırlıdır ve size, okunan şeyler müstesna, öküz, inek, koyun, deve helal edilmiştir, artık çekinin putlara tapma pisliğinden ve çekinin yalan sözden.
ALİ BULAÇ
30. İşte böyle; kim Allah'ın haram kıldıklarını (gözetip hükümlerini) yüceltirse, Rabbinin Katında kendisi için hayırlıdır. Size (haklarında yasaklar) okunanlar dışındaki hayvanlar helal kılındı. Öyleyse iğrenç bir pislik olan putlardan kaçının, yalan söz söylemekten de kaçının.
SÜLEYMAN ATEŞ
30. İşte öyle. Kim Allah'ın yasaklarına saygı gösterirse, o (hareketi), Rabbinin yanında kendisi için iyidir. Size (ayetlerle) oku(nup açıkla)nanlar dışındaki hayvanlar sizin için helal kılınmıştır. Artık o pis putlardan ve yalan sözden kaçının.
GÜLTEKİN ONAN
30. İşte böyle; kim Tanrı'nın haram kıldıklarını (gözetip hükümlerini) yüceltirse Rabbinin katında kendisi için hayırlıdır. Size (haklarında yasaklar) okunanlar dışındaki hayvanlar helal kılındı. Öyleyse iğrenç bir pislik olan putlardan kaçının; yalan söz söylemekten de kaçının.
SUAT YILDIRIM
30. İşte durum bundan ibaret. Artık kim Allah'ın hürmet edilmesini emrettiği şeyleri tazim ederse bu, Rabbinin nezdinde kendisi için sırf hayırdır. Yenilmesi haram kılınanlar dışında, bütün hayvan size helâl edilmiştir. O halde Allah’ın yasakladığı her şeyden, özellikle pis putlardan ve yalan sözden kaçının. (7,33; 6,145; 16,115)