KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne şüphesiz  
الَّذِينَ elleƶīne onlar ki  
امَنُوا āmenū inandılar ا م ن
وَعَمِلُوا ve ǎmilū ve yaptılar ع م ل
الصَّالِحَاتِ S-SāliHāti iyi işler ص ل ح
إِنَّا innā elbette biz  
لَا asla  
نُضِيعُ nuDīǔ zayi etmeyiz ض ي ع
أَجْرَ ecra ecrini ا ج ر
مَنْ men kimsenin  
أَحْسَنَ eHsene güzel yapan ح س ن
عَمَلًا ǎmelen işi ع م ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
30. inne-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti innâ lâ nüḍî`u ecra men aḥsene `amelâ.
DİYANET VAKFI
30. İman edip de güzel davranışlarda bulunanlar (bilmelidirler ki) biz, güzel işler yapanların ecrini zayi etmeyiz.
DİYANET İŞLERİ
30. İyi hareket edenin ecrini zayi etmeyiz. Doğrusu, inanıp yararlı iş yapanlara, işte onlara, içlerinden ırmaklar akan Adn cennetleri vardır. Orada altın bilezikler takınırlar, ince ve kalın ipekliden yeşil elbiseler giyerek tahtları üzerinde otururlar. Ne güzel bir mükafat ve ne güzel yaslanacak yer!
ELMALILI HAMDI YAZIR
30. İman edip de güzel davranışlarda bulunanlar var ya, şüphe yok ki biz öyle güzel işler yapanların mükafatını zayi etmeyiz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
30. İnanan ve iyi işlerde bulunanlara gelince: Şüphe yok ki biz, iyi işlerde bulunanların, güzel hareket edenlerin ecrini zayi etmeyiz.
ALİ BULAÇ
30. Şüphesiz iman edip salih amellerde bulunanlar ise; Biz gerçekten en güzel davranışta bulunanın ecrini kayba uğratmayız.
SÜLEYMAN ATEŞ
30. Onlar ki inandılar ve iyi işler yaptılar; elbette biz işi güzel yapanın ecrini zayi etmeyiz.
GÜLTEKİN ONAN
30. Şüphesiz inanıp salih amellerde bulunanlar ise; biz gerçekten en güzel davranışta bulunanın ecrini kayba uğratmayız.
SUAT YILDIRIM
30. İman edip güzel ve yararlı işler yapanlara gelince, şu bir gerçek ki Biz güzel iş yapanların işlerini asla zayi etmeyiz.