KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَهُوَ ve huve ve O  
اللَّهُ llahu tek Allah’tır  
فِي  
السَّمَاوَاتِ s-semāvāti göklerde de س م و
وَفِي ve fī ve  
الْأَرْضِ l-erDi yerde ا ر ض
يَعْلَمُ yeǎ’lemu bilir ع ل م
سِرَّكُمْ sirrakum sizin gizlinizi س ر ر
وَجَهْرَكُمْ ve cehrakum ve açığınızı ج ه ر
وَيَعْلَمُ ve yeǎ’lemu ve bilir ع ل م
مَا ne  
تَكْسِبُونَ teksibūne kazandığınızı ك س ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
3. vehüve-llâhü fi-ssemâvâti vefi-l'arḍ. ya`lemü sirraküm vecehraküm veya`lemü mâ teksibûn.
DİYANET VAKFI
3. O, göklerde ve yerde tek Allah'tır. Gizlinizi, açığınızı bilir. (Hayır ve şerden) ne kazanacağınızı da bilir.
DİYANET İŞLERİ
3. O, göklerin ve yerin Allah'ı, içinizi dışınızı bilir, kazandıklarınızı da bilir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
3. O, göklerde de, yerde de (tek) Allah'tır. Sizin gizlinizi, açığınızı ve ne kazandığınızı bilir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
3. Odur göklerde de, yeryüzünde de Allah. Gizlediğinizi de bilir, açığa vurduğunuzu da ve ne kazanacağınızı da bilir.
ALİ BULAÇ
3. Göklerde ve yerde Allah O'dur. Gizlinizi ve açığınızı bilir; kazandıklarınızı da bilir.
SÜLEYMAN ATEŞ
3. O, göklerde de, yerde de (tek) Allah'tır. Sizin gizlinizi, açığınızı ve ne kazandığınızı bilir.
GÜLTEKİN ONAN
3. Göklerde ve yerde Tanrı O'dur. Gizlinizi ve açığınızı bilir; kazandıklarınızı da bilir.
SUAT YILDIRIM
3. Oysa ki göklerde de, yerde de gerçek İlah ancak O'dur. O sizin gizlinizi de bilir, açığa vurduğunuzu da. O, hayır ve şer olarak ne kazanacağınızı da bilir.