KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّا innā elbette biz  
أَنْزَلْنَاهُ enzelnāhu onu indirdik ن ز ل
فِي  
لَيْلَةٍ leyletin bir gecede ل ي ل
مُبَارَكَةٍ mubāraketin mübarek ب ر ك
إِنَّا innā çünkü biz  
كُنَّا kunnā biz ك و ن
مُنْذِرِينَ munƶirīne uyarıcıyız ن ذ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
3. innâ enzelnâhü fî leyletim mübâraketin innâ künnâ münẕirîn.
DİYANET VAKFI
3. Biz onu (Kur'an'ı) mübarek bir gecede indirdik. Kuşkusuz biz uyarıcıyızdır.
DİYANET İŞLERİ
3. Apaçık olan Kitap'a and olsun ki, Biz onu, kutlu bir gecede indirdik. Doğrusu Biz, insanları uyarmaktayız.
ELMALILI HAMDI YAZIR
3. O apaçık Kitab'a andolsun ki biz onu gerçekten mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz onunla insanları uyarmaktayız.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
3. Şüphe yok ki biz onu, kutlu bir gecede indirdik, şüphe yok ki biz, insanları korkuturuz.
ALİ BULAÇ
3. Gerçekten Biz onu mübarek bir gecede indirdik, gerçekten Biz uyaranlarız.
SÜLEYMAN ATEŞ
3. Biz onu mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz, uyarıcıyız.
GÜLTEKİN ONAN
3. Gerçekten biz onu mübarek bir gecede indirdik, gerçekten biz uyaranlarız.
SUAT YILDIRIM
3. Biz onu kutlu bir gecede indirdik. Çünkü Biz haktan yüz çevirenleri uyarırız. (97,1; 2,185)