KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَأَغْطَشَ ve eğTaşe örtüp kararttı غ ط ش
لَيْلَهَا leylehā gecesini ل ي ل
وَأَخْرَجَ ve eḣrace ve açığa çıkardı خ ر ج
ضُحَاهَا DuHāhā kuşluğunu ض ح و
TÜRKÇE OKUNUŞ
29. veagṭaşe leylehâ veaḫrace ḍuḥâhâ.
DİYANET VAKFI
29. Gecesini kararttı, gündüzünü ağarttı.
DİYANET İŞLERİ
29. Gecesini karanlık yapmış, gündüzünü aydınlatmıştır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
29. Gecesini kararttı, kuşluğunu çıkardı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
29. Ve gecesini kararttı, kuşluk çağını meydana çıkarttı.
ALİ BULAÇ
29. Gecesini kararttı, kuşluğunu açığa-çıkardı.
SÜLEYMAN ATEŞ
29. Gecesini örtüp kararttı, kuşluğunu (güneşinin ışığını) açığa çıkardı.
GÜLTEKİN ONAN
29. Gecesini kararttı, kuşluğunu açığa-çıkardı.
SUAT YILDIRIM
29. Gecesini karanlık, gündüzünü parlak şekilde açığa çıkardı.