KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَأَعْرِضْ feeǎ’riD o halde yüz çevir ع ر ض
عَنْ ǎn -den  
مَنْ men kimse-  
تَوَلَّىٰ tevellā yüz çeviren و ل ي
عَنْ ǎn -tan  
ذِكْرِنَا ƶikrinā bizi anmak- ذ ك ر
وَلَمْ velem ve  
يُرِدْ yurid istemeyen ر و د
إِلَّا illā başka bir şey  
الْحَيَاةَ l-Hayāte hayatından ح ي ي
الدُّنْيَا d-dunyā dünya د ن و
TÜRKÇE OKUNUŞ
29. fea`riḍ `am men tevellâ `an ẕikrinâ velem yürid ille-lḥayâte-ddünyâ.
DİYANET VAKFI
29. Onun için sen bizi anmaktan yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimselere yüz verme.
DİYANET İŞLERİ
29. Bizi anmaktan yüz çevirenlere ve dünya hayatından başka bir şey istemeyenlere aldırma.
ELMALILI HAMDI YAZIR
29. Onun için bizi anmaktan yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyenlerden yüz çevir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
29. Artık yüz çevir, bizi anmadan yüz çevirenden ve ancak dünya yaşayışını isteyenden.
ALİ BULAÇ
29. Şu halde sen, Bizim zikrimize sırt çeviren ve dünya hayatından başkasını istemeyenden yüz çevir.
SÜLEYMAN ATEŞ
29. Bizi anmaktan yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimseden yüz çevir.
GÜLTEKİN ONAN
29. Şu halde sen, bizim zikrimize sırt çeviren ve dünya hayatından başkasını istemeyenden yüz çevir.
SUAT YILDIRIM
29. O halde Bizi anmaktan, bu Yüce Kitabımızı dinlemekten uzak duran ve dünya zevkinden başka bir şey istemeyen kimseleri sen de bir tarafa bırak!