KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَمْ em yoksa  
حَسِبَ Hasibe sandılar mı? ح س ب
الَّذِينَ elleƶīne  
فِي bulunanlar  
قُلُوبِهِمْ ḳulūbihim kalblerinde ق ل ب
مَرَضٌ meraDun hastalık م ر ض
أَنْ en  
لَنْ len asla  
يُخْرِجَ yuḣrice ortaya çıkarmayacağını خ ر ج
اللَّهُ llahu Allah’ın  
أَضْغَانَهُمْ eDğānehum kinlerini ض غ ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
29. em ḥasibe-lleẕîne fî ḳulûbihim meraḍun el ley yuḫrice-llâhü aḍgânehüm.
DİYANET VAKFI
29. Kalplerinde hastalık olanlar, yoksa Allah'ın, kinlerini ortaya çıkarmayacağını mı sandılar?
DİYANET İŞLERİ
29. Yoksa, kalblerinde hastalık olanlar, Allah'ın onların kinlerini dışarı vurmayacağını mı sandılar?
ELMALILI HAMDI YAZIR
29. Yoksa kalplerinde hastalık olanlar Allah kendilerinin kinlerini hiç ortaya çıkarmaz mı sandılar?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
29. Yoksa, gönüllerinde hastalık olanlar, Allah, onların kinlerini, hasetlerini hiç meydana çıkarmayacak mı sanmaktadır?
ALİ BULAÇ
29. Yoksa kalplerinde hastalık bulunanlar, Allah'ın kinlerini hiç (ortaya) çıkarmayacağını mı sandılar?
SÜLEYMAN ATEŞ
29. Yoksa kalblerinde hastalık bulunanlar, Allah'ın, kendilerinin kinlerini ortaya çıkarmayacak mı sandılar?
GÜLTEKİN ONAN
29. Yoksa kalplerinde hastalık bulunanlar, Tanrı'nın kinlerini hiç (ortaya) çıkarmayacağını mı sandılar?
SUAT YILDIRIM
29. Yoksa kalplerinde hastalık (nifak) bulunan münâfıklar Allah'ın, kalplerinde müminlere karşı duydukları kinleri açığa çıkarmayacağını mı zannediyorlar?