KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لَا  
تُبْقِي tubḳī geriye bir şey komaz ب ق ي
وَلَا ve lā ve ne de  
تَذَرُ teƶeru bırakmaz و ذ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
28. lâ tübḳî velâ teẕer.
DİYANET VAKFI
28. Hem (bütün bedeni helak eder, hiçbir şey) bırakmaz, hem (eski hale getirip tekrar azap etmekten) vazgeçmez o.
DİYANET İŞLERİ
28. O, ne geri bırakır ne de azabdan vazgeçer.
ELMALILI HAMDI YAZIR
28. Ne geriye bir şey kor, ne bırakır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
28. Yakar bitirir de gene bırakmaz.
ALİ BULAÇ
28. Ne alıkoyar, ne bırakır.
SÜLEYMAN ATEŞ
28. (Geride bir şey) Komaz, bırakmaz (her şeyi yakıp yok eder).
GÜLTEKİN ONAN
28. Ne alıkoyar, ne bırakır.
SUAT YILDIRIM
28. O, içine atılanı yer, bitirir. Yine de bırakmaz, eski haline çevirip bu işi tekrar eder.