KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
أَوْسَطُهُمْ evseTuhum orta yol üzere olanları و س ط
أَلَمْ elem  
أَقُلْ eḳul ben demedim mi? ق و ل
لَكُمْ lekum size  
لَوْلَا levlā gerekmez miydi?  
تُسَبِّحُونَ tusebbiHūne tesbih etmeniz س ب ح
TÜRKÇE OKUNUŞ
28. ḳâle evseṭuhüm elem eḳul leküm levlâ tüsebbiḥûn.
DİYANET VAKFI
28. İçlerinden en makul olanı şöyle dedi: Ben size "Rabbinizi tesbih etsenize" dememiş miydim?
DİYANET İŞLERİ
28. Ortancaları: "Ben size Allah'ı anmanız gerekmez mi, dememiş miydim?" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
28. İçlerinde en makul olanı şöyle dedi: "Ben size Rabbinizi tesbih etsenize dememiş miydim?"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
28. İçlerinden en iyileri, ben demedim miydi size dedi, mabudunuzu tenzih etseniz ne olurdu.
ALİ BULAÇ
28. (İçlerinde) Mutedil olan biri dedi ki: "Ben size dememiş miydim? (Allah'ı) Tesbih edip yüceltmeniz gerekmez miydi?"
SÜLEYMAN ATEŞ
28. Orta(yolda giden iyi)leri: "Ben size demedim mi? Rabbinizi tesbih etmeniz gerekmez miydi?" dedi.
GÜLTEKİN ONAN
28. (İçlerinde) Mutedil olan biri dedi ki: "Ben size dememiş miydim? (Tanrı'yı) Tesbih edip yüceltmeniz gerekmez miydi?"
SUAT YILDIRIM
28. En makul olanları ise: “Ben size Allah'ı zikretmenizi söylememiş miydim!” dedi.