KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَقَالَ ve ḳāle ve şöyle dedi ق و ل
رَجُلٌ raculun bir adam ر ج ل
مُؤْمِنٌ muminun mü’min ا م ن
مِنْ min -nden  
الِ āli ailesi- ا و ل
فِرْعَوْنَ fir’ǎvne Fir’avn  
يَكْتُمُ yektumu gizleyen ك ت م
إِيمَانَهُ īmānehu imanını ا م ن
أَتَقْتُلُونَ eteḳtulūne öldürüyor musunuz? ق ت ل
رَجُلًا raculen bir adamı ر ج ل
أَنْ en diye  
يَقُولَ yeḳūle diyor ق و ل
رَبِّيَ rabbiye Rabbim ر ب ب
اللَّهُ llahu Allah’tır  
وَقَدْ ve ḳad oysa gerçekten  
جَاءَكُمْ cāekum size gelmiştir ج ي ا
بِالْبَيِّنَاتِ bil-beyyināti kanıtlarla ب ي ن
مِنْ min -den  
رَبِّكُمْ rabbikum Rabbiniz- ر ب ب
وَإِنْ ve in ve eğer  
يَكُ yeku o ise ك و ن
كَاذِبًا kāƶiben bir yalancı ك ذ ب
فَعَلَيْهِ feǎleyhi kendi zararınadır  
كَذِبُهُ keƶibuhu yalanı ك ذ ب
وَإِنْ ve in ve eğer  
يَكُ yeku o ise ك و ن
صَادِقًا Sādiḳan doğru söylüyor ص د ق
يُصِبْكُمْ yuSibkum başınıza gelir ص و ب
بَعْضُ beǎ’Du bir kısmı ب ع ض
الَّذِي lleƶī  
يَعِدُكُمْ yeǐdukum size va’dettiklerinin و ع د
إِنَّ inne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
لَا  
يَهْدِي yehdī doğru yola iletmez ه د ي
مَنْ men kimseyi  
هُوَ huve o  
مُسْرِفٌ musrifun aşırı giden س ر ف
كَذَّابٌ keƶƶābun yalancı ك ذ ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
28. veḳâle racülüm mü'min. min âli fir`avne yektümü îmânehû etaḳtülûne racülen ey yeḳûle rabbiye-llâhü veḳad câeküm bilbeyyinâti mir rabbiküm. veiy yekü kâẕiben fe`aleyhi keẕibüh. veiy yekü ṣâdiḳay yüṣibküm ba`ḍu-lleẕî ye`idüküm. inne-llâhe lâ yehdî men hüve müsrifün keẕẕâb.
DİYANET VAKFI
28. Firavun ailesinden olup, imanını gizleyen bir mümin adam şöyle dedi: Siz bir adamı "Rabbim Allah'tır" diyor diye öldürecek misiniz? Halbuki o, size Rabbinizden apaçık mucizeler getirmiştir. Eğer o yalancı ise yalanı kendisinedir. Eğer doğru söylüyorsa sizi tehdit ettiğinin (azabın), bir kısmı olsun gelip size çatar. Şüphesiz Allah, haddi aşan, yalancı kimseyi doğru yola eriştirmez.
DİYANET İŞLERİ
28. Firavun ailesinden olup da, inandığını gizleyen bir adam dedi ki: "Rabbim Allah'tır diyen bir adamı mı öldüreceksiniz? Oysa size Rabbinizden belgelerle gelmiştir. Eğer yalancıysa, yalanı kendisinedir; eğer doğru sözlü ise, sizi tehdit ettiklerinin bir kısmı başınıza gelebilir. Doğrusu Allah, aşırı yalancıyı doğru yola eriştirmez."
ELMALILI HAMDI YAZIR
28. Firavun ailesinden imanını saklayan bir adam da şöyle dedi: "Bir adamı, Rabbim Allah dediği için öldürecek misiniz? Halbuki o size Rabbinizden delillerle gelmiştir. Hem o bir yalancı ise çok sürmez, yalanı boynuna geçer. Fakat doğru ise size yaptığı tehditlerin birkısmı olsun başınıza gelir. Şüphe yok ki Allah aşırı giden bir yalancıyı doğru yola çıkarmaz."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
28. Ve Firavun'un soyundan inanan ve inancını gizleyen bir er, dedi ki: Rabbim Allah'tır dediği için mi adam öldüreceksiniz ve gerçekten de o, Rabbinizden apaçık deliller de getirmiştir size ve yalancıysa yalanı kendisine ait ve doğru söylüyorsa size vaadettiklerinin bir kısmına uğrarsınız; şüphe yok ki Allah, haddini aşan ve çok yalan söyleyen kişiyi doğru yola sevketmez.
ALİ BULAÇ
28. Firavun ailesinden imanını gizlemekte olan mü'min bir adam dedi ki: "Siz, benim Rabbim Allah'tır diyen bir adamı öldürüyor musunuz? Oysa o, size Rabbinizden apaçık belgelerle gelmiş bulunuyor. Buna rağmen o eğer bir yalancı ise yalanı kendi aleyhinedir; ve eğer doğru sözlü ise, (o zaman da) size va'dettiklerinin bir kısmı size isabet eder. Şüphesiz Allah, ölçüyü taşıran, çok yalan söyleyen kimseyi hidayete erdirmez."
SÜLEYMAN ATEŞ
28. Fir'avn ailesinden imanını gizleyen mü'min bir adam (şöyle) dedi: "Rabbim Allah'tır dediği için bir adamı öldürüyor musunuz? Oysa o size Rabbinizden kanıtlar getirmiştir. Eğer yalancı ise yalanı kendi zararınadır. Ve eğer doğru söylüyorsa, size va'dettiklerinin bir kısmı başınıza gelir. Şüphesiz Allah aşırı giden, yalancı kimseyi doğru yola iletmez."
GÜLTEKİN ONAN
28. Firavun ailesinden inancını gizlemekte olan inançlı bir adam dedi ki: "Siz, benim rabbim Tanrı'dır diyen bir adamı öldürüyor musunuz? Oysa o, size rabbinizden apaçık belgelerle gelmiş bulunuyor. Buna rağmen o eğer bir yalancı ise yalanı kendi aleyhinedir; ve eğer doğru sözlü ise (o zaman da) size vaadettiklerinin bir kısmı size isabet eder. Şüphesiz Tanrı, ölçüyü taşıran, çok yalan söyleyen kimseyi hidayete erdirmez."
SUAT YILDIRIM
-28-29-. Firavun hanedanından olup o zamana kadar iman ettiğini saklayan biri kalkıp şöyle dedi: “Ne o, siz bir insan “Rabbim Allah'tır!” dedi diye kalkıp onu öldürecek misiniz? Halbuki o Rabbiniz tarafından açık belgeler ve mûcizeler de getirdi.Eğer yalan söylüyorsa, yalanı zaten kendi aleyhinedir. Ama şayet doğru söylemişse, en azından onun sizi tehdit ettiği şeylerin bir kısmı başınıza gelecektir.Şu bir gerçektir ki Allah haddi aşan, yalancı kimseleri iflah etmez.Ey (benim) sevgili milletim! Bugün hakimiyet sizindir, ülkede üstünlük sizdedir. Ama yarın Allah’ın azabı başımıza gelir çatarsa, söyler misiniz hangi kuvvet bizi kurtarabilir?”Buna karşılık Firavun: “Ben size sadece kendimce uygun bulduğum görüşü bildiriyor ve size tutulması gereken doğru yolu gösteriyorum” dedi.