KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَجَعَلْنَا ve ceǎlnā ve meydana getirmedik mi? ج ع ل
فِيهَا fīhā orada  
رَوَاسِيَ ravāsiye dağlar ر س و
شَامِخَاتٍ şāmiḣātin yüksek yüksek ش م خ
وَأَسْقَيْنَاكُمْ ve esḳaynākum ve size içirmedik mi? س ق ي
مَاءً māen sular م و ه
فُرَاتًا furāten tatlı ف ر ت
TÜRKÇE OKUNUŞ
27. vece`alnâ fîhâ ravâsiye şâmiḫâtiv veesḳaynâküm mâen fürâtâ.
DİYANET VAKFI
27. Yeryüzünde haşmetli dağlar yarattık, sizlere tatlı sular içirdik..
DİYANET İŞLERİ
27. Orada yüksek yüksek sabit dağlar var edip size tatlı sular içirmedik mi?
ELMALILI HAMDI YAZIR
27. Orada yüksek yüksek dağlar oturtup da size bir tatlı su sunmadık mı?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
27. Ve orada, sabit ve metin dağlar yarattık ve sizi, tatlı suyla suvardık.
ALİ BULAÇ
27. Ve onda sabit yüksek dağlar var etmedik mi? Size tatlı bir su içirmedik mi?
SÜLEYMAN ATEŞ
27. Orada yüksek yüksek dağlar meydana getirmedik mi? Ve size tatlı su(lar) içirmedik mi?
GÜLTEKİN ONAN
27. Ve onda sabit yüksek dağlar var etmedik mi? Size tatlı bir su içirmedik mi?
SUAT YILDIRIM
27. Orada, sağlam yüksek dağlar yarattık ve size tatlı bir su ihsan ettik.