KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّا innā elbette biz  
مُرْسِلُو mursilū onlara göndereceğiz ر س ل
النَّاقَةِ n-nāḳati dişi deveyi ن و ق
فِتْنَةً fitneten sınamak için ف ت ن
لَهُمْ lehum kendilerini  
فَارْتَقِبْهُمْ ferteḳibhum sen onları gözetle ر ق ب
وَاصْطَبِرْ veSTabir ve sabret ص ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
27. innâ mürsilü-nnâḳati fitnetel lehüm ferteḳibhüm vaṣṭabir.
DİYANET VAKFI
27. Gerçekten onları imtihan etmek için dişi deveyi gönderen biziz. Sen onları gözetle ve sabret.
DİYANET İŞLERİ
27. Doğrusu, onları denemek üzere dişi deveyi gönderen Biziz. Salih'e şöyle demiştik: "Onları gözetle ve sabret;
ELMALILI HAMDI YAZIR
27. Biz onlara, kendilerini imtihan etmek için dişi deveyi göndereceğiz. Onun için sen onları gözet ve sabırlı ol.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
27. Şüphe yok ki onları sınamak için dişi deveyi gönderiyoruz, artık gözetle onları ve dayan.
ALİ BULAÇ
27. Gerçek şu ki Biz, bir fitne (imtihan ve deneme konusu) olarak o dişi deveyi kendilerine göndereniz. Şu halde sen onları gözleyip-bekle ve sabret.
SÜLEYMAN ATEŞ
27. Biz onlara, kendilerini sınamak için dişi deveyi göndereceğiz. Hele sen onları gözetle, sabret.
GÜLTEKİN ONAN
27. Gerçek şu ki biz, bir fitne (imtihan ve deneme konusu) olarak o dişi deveyi kendilerine göndereniz. Şu halde sen onları gözleyip-bekle ve sabret.
SUAT YILDIRIM
27. “Biz imtihan etmek için onlara bir deve göndereceğiz. Şimdi sen onların ne yapacağını bekle ve eziyetlerine sabret.”