KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِلَّا illā yalnızca  
الَّذِي lleƶī  
فَطَرَنِي feTaranī beni yaratana ف ط ر
فَإِنَّهُ fe innehu çünkü O  
سَيَهْدِينِ seyehdīni bana doğru yolu gösterecektir ه د ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
27. ille-lleẕî feṭaranî feinnehû seyehdîn.
DİYANET VAKFI
27. Ben yalnız beni yaratana taparım. Çünkü O, beni doğru yola iletecektir.
DİYANET İŞLERİ
27. İbrahim, babasına ve milletine demişti ki: "Beni yaratan hariç, sizin taptığınız şeylerden uzağım. Beni doğru yola eriştirecek olan şüphesiz O'dur."
ELMALILI HAMDI YAZIR
27. Ben ancak beni yaratana taparım. Şüphesiz ki O, beni doğru yola iletecektir." dedi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
27. Ben, ancak beni yoktan var edene taparım, artık o da doğru yolu gösterir bana.
ALİ BULAÇ
27. "(Ancak) Beni yaratan başka. İşte O beni hidayete yöneltip-iletecektir."
SÜLEYMAN ATEŞ
27. Ben yalnız beni yaratana (taparım). Çünkü O, bana doğru yolu gösterecektir.
GÜLTEKİN ONAN
27. "(Ancak) Beni yaratan (fetareniy) başka. İşte O beni hidayete yöneltip-iletecektir."
SUAT YILDIRIM
27. Bir vakit İbrâhim babasına ve halkına şöyle dedi: “Bilin ki ben sizin taptıklarınızdan her türlü ilişiği kestim. Ben ancak beni yaratana ibadet ederim. O bana yol gösterecektir.”