KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَوْ velev ve eğer  
بَسَطَ beseTa bollaştırsaydı ب س ط
اللَّهُ llahu Allah  
الرِّزْقَ r-rizḳa rızkı ر ز ق
لِعِبَادِهِ liǐbādihi kullarına ع ب د
لَبَغَوْا lebeğav azarlardı ب غ ي
فِي  
الْأَرْضِ l-erDi yeryüzünde ا ر ض
وَلَٰكِنْ velākin fakat  
يُنَزِّلُ yunezzilu indiriyor ن ز ل
بِقَدَرٍ biḳaderin ölçüde ق د ر
مَا  
يَشَاءُ yeşāu dilediği ش ي ا
إِنَّهُ innehu çünkü O  
بِعِبَادِهِ biǐbādihi kullarının her halini ع ب د
خَبِيرٌ ḣabīrun haber alandır خ ب ر
بَصِيرٌ beSīrun görendir ب ص ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
27. velev beseṭa-llâhü-rrizḳa li`ibâdihî lebegav fi-l'arḍi velâkiy yünezzilü biḳaderim mâ yeşâ'. innehû bi`ibâdihî ḫabîrum beṣîr.
DİYANET VAKFI
27. Allah kullarına rızkı bol bol verseydi, yeryüzünde azarlardı. Fakat O, (rızkı) dilediği ölçüde indirir. Çünkü O, kullarının haberini alandır, onları görendir.
DİYANET İŞLERİ
27. Eğer Allah rızkı kullarının hepsine bol bol verseydi, yeryüzünde azgınlık ederlerdi. Ama O, dilediğini bir ölçüye göre indirir. Doğrusu O, kullarından haberdardır, onları görendir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
27. Eğer Allah rızkı kullarına bol bol verseydi, mutlaka yeryüzünde azgınlık ederlerdi. Fakat O dilediğini belli bir ölçüye göre indiriyor. Şüphesiz ki O, kullarından haberdardır, onları hakkıyla görür.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
27. Ve Allah, kullarının rızkını yaysaydı, bollaştırsaydı yeryüzünde azgınlıkta bulunurlardı ve fakat o, ne kadar dilerse o kadar indirir; şüphe yok ki o, kullarından haberdardır, onları görür.
ALİ BULAÇ
27. Eğer Allah, kulları için rızkı (sınırsızca) geniş tutup-yaysaydı, gerçekten yeryüzünde azarlardı. Ancak O, dilediği miktar ile indirir. Çünkü O, kullarından haberi olandır, görendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
27. Allah kullarına rızkı bollaştırsaydı, yeryüzünde azarlardı. Fakat (O rızkı) dilediği ölçüde indiriyor. Çünkü O, kullarını(n her halini) haber alandır, görendir.
GÜLTEKİN ONAN
27. Eğer Tanrı, kulları için rızkı (sınırsızca) geniş tutup-yaysaydı, gerçekten yeryüzünde azarlardı. Ancak O, dilediği miktar ile indirir. Çünkü O, kullarından haberi olandır, görendir.
SUAT YILDIRIM
27. Eğer Allah kullarına rızık ve imkânları bol bol yaysaydı, onlar dünyada azarlardı.Lâkin O, bu imkânları dilediği bir ölçüye göre indirir. Çünkü O, kullarından haberdar olup onların bütün yaptıklarını ve yapacaklarını görmektedir.