KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
بِمَا bimā ne yüzden  
غَفَرَ ğafera bağışladığını غ ف ر
لِي beni  
رَبِّي rabbī Rabbimin ر ب ب
وَجَعَلَنِي ve ceǎlenī ve beni kıldığını ج ع ل
مِنَ mine -dan  
الْمُكْرَمِينَ l-mukramīne ağırlananlar- ك ر م
TÜRKÇE OKUNUŞ
27. bimâ gafera lî rabbî vece`alenî mine-lmükramîn.
DİYANET VAKFI
27. "Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını!"
DİYANET İŞLERİ
27. Ona "Cennete gir" denince, "Keşke milletim Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını bilseydi!" demişti.
ELMALILI HAMDI YAZIR
27. "Rabbimin beni bağışladığını ve beni kendilerine ikram edilen kullarından kıldığını."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
27. Ne yüzden Rabbimin beni yarlıgadığını ve yüce derecelere ermişler arasına kattığını.
ALİ BULAÇ
27. "Rabbimin beni bağışladığını ve ağırlananlardan kıldığını."
SÜLEYMAN ATEŞ
27. Rabbimin beni bağışladığını ve beni ağırlananlardan kıldığını!"
GÜLTEKİN ONAN
27. "Rabbimin beni bağışladığını ve ağırlananlardan kıldığını."
SUAT YILDIRIM
27. “Ah bir bilseler: Rabbimin beni affettiğini, beni ikramlara gark ettiğini!”