KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَأَوْرَثَكُمْ ve evraṧekum ve size miras verdi و ر ث
أَرْضَهُمْ erDehum topraklarını ا ر ض
وَدِيَارَهُمْ ve diyārahum ve yurtlarını د و ر
وَأَمْوَالَهُمْ ve emvālehum ve mallarını م و ل
وَأَرْضًا ve erDan ve bir toprağı ا ر ض
لَمْ lem  
تَطَئُوهَا teTaūhā henüz ayak basmadığınız و ط ا
وَكَانَ ve kāne ve ك و ن
اللَّهُ llahu Allah  
عَلَىٰ ǎlā üzerine  
كُلِّ kulli her ك ل ل
شَيْءٍ şeyin şey ش ي ا
قَدِيرًا ḳadīran kadirdir ق د ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
27. veevraŝeküm arḍahüm vediyârahüm veemvâlehüm vearḍal lem teṭaûhâ. vekâne-llâhü `alâ külli şey'in ḳadîrâ.
DİYANET VAKFI
27. Allah, onların yerlerine, yurtlarına, mallarına ve ayak basmadığınız topraklara sizi mirasçı yaptı. Allah'ın her şeye gücü yeter.
DİYANET İŞLERİ
27. Yerlerini, yurtlarını, mallarını ve henüz ayağınızı dahi basmadığınız yerleri Allah size miras olarak verdi. Allah her şeye Kadir olandır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
27. (Allah) onların arazilerini, yurtlarını ve mallarını size miras kıldı. Bir de henüz ayak basmadığınız bir yeri (size miras kıldı). Allah, her şeye kâdirdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
27. Onların yerlerine, yurtlarına, mallarına ve ayak basmadığınız bir yere sizi mirasçı yaptı ve Allah'ın, her şeye gücü yeter.
ALİ BULAÇ
27. Ve sizi onların topraklarına, yurtlarına, mallarına ve daha ayak basmadığınız bir yere mirasçı kıldı. Allah, herşeye güç yetirendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
27. Onların topraklarını, evlerini, mallarını ve henüz ayak basmadığınız bir toprağı size miras verdi. Allah, her şeye kadirdir.
GÜLTEKİN ONAN
27. Ve sizi onların topraklarına, yurtlarına, mallarına ve daha ayak basmadığınız bir yere mirasçı kıldı. Tanrı, her şeye güç yetirendir.
SUAT YILDIRIM
27. Onların arazilerine, yurtlarına, mallarına, hatta sizin ayak bile basmadığınız topraklara sizi vâris yaptı. Allah her şeye kadirdir.