KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لَا  
يَسْبِقُونَهُ yesbiḳūnehu O’ndan önce söylemezler س ب ق
بِالْقَوْلِ bil-ḳavli bir söz ق و ل
وَهُمْ ve hum ve onlar  
بِأَمْرِهِ biemrihi O’nun buyruğunu ا م ر
يَعْمَلُونَ yeǎ’melūne yaparlar ع م ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
27. lâ yesbiḳûnehû bilḳavli vehüm biemrihî ya`melûn.
DİYANET VAKFI
27. O'ndan (emir almazdan) önce konuşmazlar; onlar, sadece O'nun emri ile hareket ederler.
DİYANET İŞLERİ
27. Allah'tan önce söz söyleyemezler; ancak O'nun emri üzerine iş işlerler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
27. Onlar Allah'ın sözünün önüne geçmezler, hep O'nun emriyle hareket ederler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
27. Onların sözleri, hep onun emrine uygundur ve onlar, daima onun emrini yerine getirirler.
ALİ BULAÇ
27. Onlar sözle (bile olsa) O'nun önüne geçmezler ve onlar O'nun emriyle yapıp-etmektedirler.
SÜLEYMAN ATEŞ
27. O'ndan önce söz söylemezler ve onlar, O'nun buyruğunu yaparlar.
GÜLTEKİN ONAN
27. Onlar sözle (bile olsa) O'nun önüne geçmezler ve onlar O'nun buyruğuyla yapıp-etmektedirler.
SUAT YILDIRIM
27. O, kendilerine sormadıkça hiç bir söz söylemezler, sadece O'nun emirlerini yerine getirirler.