KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَاذْكُرُوا veƶkurū düşünün ki ذ ك ر
إِذْ bir zaman  
أَنْتُمْ entum siz  
قَلِيلٌ ḳalīlun az idiniz ق ل ل
مُسْتَضْعَفُونَ musteD’ǎfūne hırpalanıyordunuz ض ع ف
فِي  
الْأَرْضِ l-erDi yeryüzünde ا ر ض
تَخَافُونَ teḣāfūne korkuyordunuz خ و ف
أَنْ en  
يَتَخَطَّفَكُمُ yeteḣaTTafekumu sizi kapıp götürmesinden خ ط ف
النَّاسُ n-nāsu insanların ن و س
فَاوَاكُمْ fe āvākum Allah sizi barındırdı ا و ي
وَأَيَّدَكُمْ ve eyyedekum ve sizi destekledi ا ي د
بِنَصْرِهِ bineSrihi yardımıyle ن ص ر
وَرَزَقَكُمْ ve razeḳakum ve sizi besledi ر ز ق
مِنَ mine  
الطَّيِّبَاتِ T-Tayyibāti güzel şeylerle ط ي ب
لَعَلَّكُمْ leǎllekum belki  
تَشْكُرُونَ teşkurūne şükredersiniz ش ك ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
26. veẕkürû iẕ entüm ḳalîlüm müstaḍ`afûne fi-l'arḍi teḫâfûne ey yeteḫaṭṭafekümü-nnâsü feâvâküm veeyyedeküm binaṣrihî verazeḳaküm mine-ṭṭayyibâti le`alleküm teşkürûn.
DİYANET VAKFI
26. Hatırlayın ki, bir zaman siz yeryüzünde aciz tanınan az (bir toplum) idiniz; insanların sizi kapıp götürmesinden korkuyordunuz da şükredesiniz diye Allah size yer yurt verdi; yardımıyla sizi destekledi ve size temizinden rızıklar verdi.
DİYANET İŞLERİ
26. Yeryüzünde az sayıda olduğunuz ve zayıf sayıldığınız için insanların sizi esir olarak alıp götürmesinden korktuğunuz zamanları, hatırlayın. Allah, şükredesiniz diye sizi barındırmış, yardımıyla desteklemiş, temiz şeylerle rızıklandırmıştır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
26. Düşünün ve hatırlayın o zamanları ki, hani bir vakitler siz yeryüzünde güçsüzdünüz, hor görülen bir azınlıktınız. İnsanların sizi hırpalamasından korkuyordunuz, öyle iken O, sizi barındırdı ve sizi yardımıyla destekleyip güçlendirdi ve şükretmeniz için temizlerinden rızık verdi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
26. Hatırlayın o zamanı ki azlıktınız, yeryüzünde hor, aciz tanınanlardandınız, insanların size saldırıp yok etmesinden korkuyordunuz. Derken sizi, şükredesiniz diye yeryurt sahibi etti, yardımıyla kuvvetlendirdi ve tertemiz şeylerle rızıklandırdı.
ALİ BULAÇ
26. Hatırlayın; hani sizler sayıca azdınız ve yeryüzünde zayıf bırakılmıştınız, insanların sizi kapıp-yakalamasından korkuyordunuz. İşte O, sizi (yerleşik kılıp) barındırandı, sizi yardımıyla destekledi ve size temiz şeylerden rızıklar verdi. Ki şükredesiniz.
SÜLEYMAN ATEŞ
26. Düşünün ki bir zaman siz az idiniz, yeryüzünde hırpalanıyordunuz. İnsanların sizi kapıp götürmesinden korkuyordunuz. Allah, sizi barındırdı, sizi yardımıyle destekledi, sizi güzel şeylerle besledi ki, şükredesiniz.
GÜLTEKİN ONAN
26. Hatırlayın, hani sizler sayıca azdınız ve yeryüzünde zayıf bırakılmıştınız, insanların sizi kapıp-yakalamasından korkuyordunuz. İşte O, sizi (yerleşik kılıp) barındırandı, sizi yardımıyla destekledi ve size temiz şeylerden rızklar verdi ki şükredesiniz.
SUAT YILDIRIM
26. Düşünün ki bir zaman siz dünyada az ve zayıf idiniz.Öyle ki insanların sizi tutup kapacağından endişe ediyordunuz.Bu halde iken Allah size yer yurt nasib etti, sizi yardımıyla destekledi, sizi temiz ve helâl şeylerle rızıklandırdı, ta ki şükredesiniz.