KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
سَيَعْلَمُونَ seyeǎ’lemūne onlar bilecekler ع ل م
غَدًا ğaden yarın غ د و
مَنِ meni kim olduğunu  
الْكَذَّابُ l-keƶƶābu yalancı ك ذ ب
الْأَشِرُ l-eşiru küstahın ا ش ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
26. seya`lemûne gadem meni-lkeẕẕâbü-l'eşir.
DİYANET VAKFI
26. Yarın onlar, yalancı ve şımarığın kim olduğunu bileceklerdir.
DİYANET İŞLERİ
26. Yarın, kimin pek yalancı ve şımarık olduğunu bileceklerdir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
26. Yarın onlar, yalancı, küstahın kim olduğunu bilecekler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
26. Yarın bilirler kimmiş yalancı kendini beğenmiş.
ALİ BULAÇ
26. Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip-öğreneceklerdir.
SÜLEYMAN ATEŞ
26. (Salih'e dedik ki): Yarın onlar, yalancı, küstahın kim olduğunu bilecekler.
GÜLTEKİN ONAN
26. Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip-öğreneceklerdir.
SUAT YILDIRIM
26. Biz de Peygamberleri Salih'e dedik ki: “Sen hiç üzülme! Asıl kimin yalancı ve küstah olduğunu yarın öğrenirler!”