KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قُلِ ḳuli de ki ق و ل
اللَّهُمَّ llahumme Allah’ım ا ل ه
مَالِكَ mālike sahibisin م ل ك
الْمُلْكِ l-mulki mülkün م ل ك
تُؤْتِي tutī sen verirsin ا ت ي
الْمُلْكَ l-mulke mülkü م ل ك
مَنْ men kimseye  
تَشَاءُ teşāu dilediğin ش ي ا
وَتَنْزِعُ ve tenziǔ ve alırsın ن ز ع
الْمُلْكَ l-mulke mülkü م ل ك
مِمَّنْ mimmen kimseden  
تَشَاءُ teşāu dilediğin ش ي ا
وَتُعِزُّ ve tuǐzzu ve yükseltirsin ع ز ز
مَنْ men kimseyi  
تَشَاءُ teşāu dilediğin ش ي ا
وَتُذِلُّ ve tuƶillu ve alçaltırsın ذ ل ل
مَنْ men kimseyi  
تَشَاءُ teşāu dilediğini ش ي ا
بِيَدِكَ biyedike senin elindedir ي د ي
الْخَيْرُ l-ḣayru hayır mal, iyilik خ ي ر
إِنَّكَ inneke şüphesiz sen  
عَلَىٰ ǎlā  
كُلِّ kulli her ك ل ل
شَيْءٍ şeyin şeye ش ي ا
قَدِيرٌ ḳadīrun kadirsin ق د ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
26. ḳuli-llâhümme mâlike-lmülki tü'ti-lmülke men teşâü vetenzi`u-lmülke mimmen teşâ'. vetü`izzü men teşâü vetüẕillü men teşâ'. biyedike-lḫayr. inneke `alâ külli şey'in ḳadîr.
DİYANET VAKFI
26. (Resulüm!) De ki: Mülkün gerçek sahibi olan Allah'ım! Sen mülkü dilediğine verirsin ve mülkü dilediğinden geri alırsın. Dilediğini yüceltir, dilediğini de alçaltırsın. Her türlü iyilik senin elindedir. Gerçekten sen her şeye kadirsin.
DİYANET İŞLERİ
26. De ki: "Mülkün sahibi olan Allah'ım! Mülkü dilediğine verirsin; dilediğinden çekip alırsın; dilediğini aziz kılar, dilediğini alçaltırsın; iyilik elindedir. Doğrusu Sen, her şeye Kadir'sin.
ELMALILI HAMDI YAZIR
26. De ki: "Ey mülkün sahibi Allah'ım! Sen mülkü dilediğine verirsin, dilediğinden de onu çeker alırsın, dilediğini aziz edersin, dilediğini zelil edersin. Hayır Senin elindedir. Muhakkak ki, Sen her şeye kâdirsin.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
26. De ki: Allah'ım, mülkün sahibi sensin, mülkü dilediğine verirsin, dilediğinden alırsın. Dilediğini yükseltirsin, dilediğini alçaltırsın. Senin elindedir hayır, sensin her şeye gücü yeten.
ALİ BULAÇ
26. De ki: "Ey mülkün sahibi Allah'ım, dilediğine mülkü verirsin ve dilediğinden mülkü çekip-alırsın, dilediğini aziz kılar, dilediğini alçaltırsın; hayır Senin elindedir. Gerçekten Sen, herşeye güç yetirensin."
SÜLEYMAN ATEŞ
26. De ki: "Allah'ım, (ey) mülkün sahibi, sen dilediğine mülkü verirsin, dilediğinden mülkü alırsın; dilediğini yükseltirsin, dilediğini alçaltırsın. Hayır (mal), senin elindedir. Sen her şeye kadirsin!"
GÜLTEKİN ONAN
26. De ki : "Ey mülkün sahibi Tanrı m, dilediğine mülkü verirsin ve dilediğinden mülkü çekip-alırsın, dilediğini aziz kılar, dilediğini alçaltırsın; hayır Senin elindedir. Gerçekten Sen, her şeye güç yetirensin".
SUAT YILDIRIM
26. De ki: “Ey mülk ve hakimiyet sahibi Allah'ım!” Sen mülkü dilediğine verir, dilediğinden onu çeker alırsın! Dilediğini aziz, dilediğini zelil kılarsın! Her türlü hayır yalnız Sen’in elindedir! Sen elbette her şeye kadirsin!