KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle Musa dedi ق و ل
رَبُّكُمْ rabbukum sizin Rabbinizdir ر ب ب
وَرَبُّ ve rabbu ve Rabbidir ر ب ب
ابَائِكُمُ ābāikumu atalarınızın ا ب و
الْأَوَّلِينَ l-evvelīne önceki ا و ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
26. ḳâle rabbüküm verabbü âbâikümü-l'evvelîn.
DİYANET VAKFI
26. Musa dedi ki: O, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.
DİYANET İŞLERİ
26. "O sizin de Rabbiniz, önce geçmiş atalarınızın da Rabbidir" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
26. Musa dedi ki: "O sizin de Rabbiniz, daha önce ki atalarınızın da Rabbidir."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
26. Musa, sizin de Rabbinizdir dedi, sizden önce gelip geçen atalarınızın da Rabbi.
ALİ BULAÇ
26. (Musa:) Dedi ki: "O sizin de Rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da Rabbidir."
SÜLEYMAN ATEŞ
26. (Musa): "O sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir" dedi.
GÜLTEKİN ONAN
26. (Musa:) Dedi ki: "O sizin de rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da rabbidir."
SUAT YILDIRIM
26. Mûsâ onu hiç duymamış gibi sözüne devam ederek: “O sizin de, sizden önceki babalarınızın da Rabbidir.”