KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle Nuh dedi ki ق و ل
رَبِّ rabbi Rabbim ر ب ب
انْصُرْنِي nSurnī bana yardım et ن ص ر
بِمَا bimā karşısında  
كَذَّبُونِ keƶƶebūni yalanlamaları ك ذ ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
26. ḳâle rabbi-nṣurnî bimâ keẕẕebûn.
DİYANET VAKFI
26. (Nuh), Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!
DİYANET İŞLERİ
26. Nuh: "Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
26. Nuh: "Rabbim! dedi, beni yalana çıkarmalarına karşı bana yardım et!"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
26. Nuh, Rabbim dedi, beni yalanlamalarına karşı sen yardım et bana.
ALİ BULAÇ
26. "Rabbim" dedi (Nuh). "Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et."
SÜLEYMAN ATEŞ
26. (Nuh): "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında bana yardım et (bana verdiğin sözü yerine getir)!" dedi.
GÜLTEKİN ONAN
26. "Rabbim" dedi (Nuh) "Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et."
SUAT YILDIRIM
26. Nuh: “Ya Rabbî, dedi, beni yalancı saymalarına karşı Sen yardım et bana!”