KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَقَدْ veleḳad ve andolsun  
خَلَقْنَا ḣaleḳnā biz yarattık خ ل ق
الْإِنْسَانَ l-insāne insanı ا ن س
مِنْ min -dan  
صَلْصَالٍ SalSālin pişmemiş çamur- ص ل ص ل
مِنْ min -tan  
حَمَإٍ Hamein cıvık balçık- ح م ا
مَسْنُونٍ mesnūnin değişmiş س ن ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
26. veleḳad ḫalaḳne-l'insâne min ṣalṣâlim min ḥameim mesnûn.
DİYANET VAKFI
26. Andolsun biz insanı, (pişmiş) kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattık.
DİYANET İŞLERİ
26. And olsun ki, insanı kuru balçıktan, işlenebilen kara topraktan yarattık.
ELMALILI HAMDI YAZIR
26. Andolsun ki biz insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
26. Andolsun ki biz Âdem'i, kuru, kokmuş, şekil ve suret verilmiş balçıktan yarattık.
ALİ BULAÇ
26. Andolsun, insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
SÜLEYMAN ATEŞ
26. Andolsun biz insanı pişmemiş çamurdan, değişmiş cıvık balçıktan yarattık.
GÜLTEKİN ONAN
26. Andolsun insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
SUAT YILDIRIM
26. Biz insanı kara çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık. (55,14-15; 6,2)