KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَانْتَقَمْنَا fenteḳamnā biz de öc aldık ن ق م
مِنْهُمْ minhum onlardan  
فَانْظُرْ fenZur bak ن ظ ر
كَيْفَ keyfe nasıl ك ي ف
كَانَ kāne oldu ك و ن
عَاقِبَةُ ǎāḳibetu sonu ع ق ب
الْمُكَذِّبِينَ l-mukeƶƶibīne yalanlayanların ك ذ ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
25. fenteḳamnâ minhüm fenżur keyfe kâne `âḳibetü-lmükeẕẕibîn.
DİYANET VAKFI
25. Biz de onlardan intikam aldık. Bak, yalanlayanların sonu nasıl oldu?
DİYANET İŞLERİ
25. Bunun üzerine Biz de onlardan öç aldık. Yalancıların sonunun nasıl olduğuna bir bak!
ELMALILI HAMDI YAZIR
25. Biz de onlardan intikam aldık. Bak peygamberleri yalanlayanların sonu nasıl oldu!
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
25. Derken öç aldık onlardan, bak da gör, yalanlayanların sonları ne oldu?
ALİ BULAÇ
25. Böylece onlardan intikam aldık. Öyleyse, bir bak; yalan sayanların sonu nasıl oldu?
SÜLEYMAN ATEŞ
25. Biz de onlardan öc aldık. Bak, yalanlayanların sonu nasıl oldu?
GÜLTEKİN ONAN
25. Böylece onlardan intikam aldık. Öyleyse, bir bak; yalan sayanların sonu nasıl oldu?
SUAT YILDIRIM
25. Bunun üzerine Biz de onlardan müminlerin intikamını aldık. İşte bak peygamberlere yalancı diyenlerin sonu nasıl oldu gör!”