KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَوْمَئِذٍ yevmeiƶin o gün  
يُوَفِّيهِمُ yuveffīhimu onlara tam verir و ف ي
اللَّهُ llahu Allah  
دِينَهُمُ dīnehumu cezalarını د ي ن
الْحَقَّ l-Haḳḳa hak ettikleri ح ق ق
وَيَعْلَمُونَ ve yeǎ’lemūne ve onlar bilirler ع ل م
أَنَّ enne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
هُوَ huve O  
الْحَقُّ l-Haḳḳu Hak’tır ح ق ق
الْمُبِينُ l-mubīnu apaçık ب ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
25. yevmeiẕiy yüveffîhimü-llâhü dînehümü-lḥaḳḳa veya`lemûne enne-llâhe hüve-lḥaḳḳu-lmübîn.
DİYANET VAKFI
25. O gün Allah onlara gerçek cezalarını tastamam verecek ve onlar Allah'ın apaçık gerçek olduğunu anlayacaklardır.
DİYANET İŞLERİ
25. O gün, Allah onlara kesinleşmiş cezalarını verecektir. Allah'ın apaçık hak olduğunu bileceklerdir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
25. O gün Allah onlara gerçek cezalarını tastamam verecek ve onlar Allah'ın gerçek olduğunu anlayacaklar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
25. O gün Allah, onların gerçek cezalarını tam olarak verir ve bilirler ki Allah, şüphesiz olarak apaçık gerçek mabuttur.
ALİ BULAÇ
25. O gün, Allah hak ettikleri cezayı eksiksiz verecektir ve onlar da Allah'ın hiç şüphesiz hak olduğunu bileceklerdir.
SÜLEYMAN ATEŞ
25. O gün Allah, onlara hak ettikleri cezalarını tam verir ve onlar da bilirler ki Allah, apaçık Hak'tır.
GÜLTEKİN ONAN
25. O gün, Tanrı hak ettikleri cezayı eksiksiz verecektir ve onlar da Tanrı'nın hiç şüphesiz hak olduğunu bileceklerdir.
SUAT YILDIRIM
25. O gün Allah onlara hak ettikleri karşılığı tam tamına verecek ve onlar da Allah'ın, gerçeği açıklayan, hakkın ta kendisi olduğunu anlayacaklardır. (50,22)