KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَقَدْ veleḳad andolsun  
عَلِمْنَا ǎlimnā biliriz ع ل م
الْمُسْتَقْدِمِينَ l-musteḳdimīne önce geçenleri ق د م
مِنْكُمْ minkum sizden  
وَلَقَدْ veleḳad ve elbette  
عَلِمْنَا ǎlimnā biliriz ع ل م
الْمُسْتَأْخِرِينَ l-muste’ḣirīne geri kalanları da ا خ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
24. veleḳad `alimne-lmüstaḳdimîne minküm veleḳad `alimne-lmüste'ḫirîn.
DİYANET VAKFI
24. Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.
DİYANET İŞLERİ
24. And olsun ki, sizden önce geçenleri biliriz; and olsun ki, geri kalanları da biliriz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
24. Andolsun ki biz, içinizden İslâm'da öne geçmek isteyenleri de biliriz, geri kalmak isteyenleri de biliriz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
24. Ve andolsun ki önce geçip gidenlerinizi de biliriz, sonraya kalanlarınızı da.
ALİ BULAÇ
24. Andolsun sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.
SÜLEYMAN ATEŞ
24. Andolsun, sizden önce geçenleri de bildik, sonra gelenleri de bildik.
GÜLTEKİN ONAN
24. Andolsun sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.
SUAT YILDIRIM
24. Doğrusu sizden, önden gidenleri de, geri kalanları da Biz pek iyi biliriz.