KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
ثُمَّ ṧumme sonra  
أَدْبَرَ edbera arkasını döndü د ب ر
وَاسْتَكْبَرَ vestekbera ve böbürlendi ك ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
23. ŝümme edbera vestekbera.
DİYANET VAKFI
23. En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi.
DİYANET İŞLERİ
23. Sonra da sırt çevirip büyüklük tasladı.
ELMALILI HAMDI YAZIR
23. Sonra arkasını döndü ve büyüklük tasladı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
23. Sonra ardını döndü ve ululanmaya kalkıştı.
ALİ BULAÇ
23. Sonra da sırt çevirdi ve büyüklük tasladı (istikbar).
SÜLEYMAN ATEŞ
23. Sonra arkasını döndü, böbürlendi:
GÜLTEKİN ONAN
23. Sonra da sırt çevirdi ve büyüklük tasladı (istikbar).
SUAT YILDIRIM
23. Sonra da sırtını döndü, kibirinden kabardı, arkasına bakmadan çekip gitti!