KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَا ḳālā dediler ق و ل
رَبَّنَا rabbenā Rabbimiz ر ب ب
ظَلَمْنَا Zalemnā biz zulmettik ظ ل م
أَنْفُسَنَا enfusenā kendimize ن ف س
وَإِنْ ve in ve eğer  
لَمْ lem  
تَغْفِرْ teğfir bağışlamazsan غ ف ر
لَنَا lenā bizi  
وَتَرْحَمْنَا ve terHamnā ve bize acımazsan ر ح م
لَنَكُونَنَّ lenekūnenne muhakkak oluruz ك و ن
مِنَ mine -dan  
الْخَاسِرِينَ l-ḣāsirīne ziyana uğrayanlar- خ س ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
23. ḳâlâ rabbenâ żalemnâ enfüsenâ veil lem tagfir lenâ veterḥamnâ lenekûnenne mine-lḫâsirîn.
DİYANET VAKFI
23. (Adem ile eşi) dediler ki: Ey Rabbimiz! Biz kendimize zulmettik. Eğer bizi bağışlamaz ve bize acımazsan mutlaka ziyan edenlerden oluruz.
DİYANET İŞLERİ
23. Her ikisi, "Rabbimiz! Kendimize yazık ettik; bizi bağışlamaz ve bize merhamet etmezsen biz kaybedenlerden oluruz" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
23. Dediler ki: "Ey Rabbimiz! Biz kendimize zulmettik, eğer bizi bağışlamaz ve bize rahmetinle muamele etmezsen muhakkak ziyana uğrayacaklardan oluruz!"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
23. Her ikisi de Rabbimiz dedi, kendimize zulmettik biz, bizi yarlıgamazsan, bize acımazsan ziyankarlardan oluruz.
ALİ BULAÇ
23. Dediler ki: "Rabbimiz, biz nefislerimize zulmettik, eğer bizi bağışlamazsan ve esirgemezsen, gerçekten hüsrana uğrayanlardan olacağız."
SÜLEYMAN ATEŞ
23. Dediler: "Rabbimiz, biz kendimize zulmettik, eğer bizi bağışlamaz ve bize acımazsan, muhakkak ziyana uğrayanlardan oluruz!"
GÜLTEKİN ONAN
23. Deler ki: "Rabbimiz, biz nefslerimize zulmettik, eğer bizi bağışlamazsan ve esirgemezsen, gerçekten hüsrana uğrayanlardan olacağız."
SUAT YILDIRIM
23. “Ey bizim Rabbimiz, kendimize yazık ettik. Şayet Sen kusurumuzu örtüp, bize merhamet buyurmazsan, en büyük kayba uğrayanlardan oluruz!” diye yalvarıp yakardılar. (2,37)