KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَأَسْرِ feesri o halde yürüt س ر ي
بِعِبَادِي biǐbādī kullarımı ع ب د
لَيْلًا leylen geceleyin ل ي ل
إِنَّكُمْ innekum çünkü  
مُتَّبَعُونَ muttebeǔne takibedileceksiniz ت ب ع
TÜRKÇE OKUNUŞ
23. feesri bi`ibâdî leylen inneküm müttebe`ûn.
DİYANET VAKFI
23. Allah, O halde kullarımı geceleyin yola çıkar. Çünkü takip edileceksiniz, buyurdu.
DİYANET İŞLERİ
23. Allah da şöyle buyurdu: "Kullarımı geceleyin yola çıkar; şüphesiz takip olunacaksınız."
ELMALILI HAMDI YAZIR
23. Allah buyurdu ki: "Kullarımı geceleyin yürüt. Çünkü siz takib edileceksiniz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
23. Artık kullarımla geceleyin yola düş, şüphe yok ki ardınızdan geleceklerdir.
ALİ BULAÇ
23. (Allah da:) "Öyleyse, kullarımı geceleyin yürüyüşe geçir, muhakkak takip edileceksiniz." (diye duasını kabul edip cevap verdi).
SÜLEYMAN ATEŞ
23. (Allah): "O halde kullarımı geceleyin yürüt. Çünkü takibedileceksiniz" (dedi).
GÜLTEKİN ONAN
23. (Tanrı da:) "Öyleyse, kullarımı geceleyin yürüyüşe geçir, muhakkak takip edileceksiniz." (diye duasını kabul edip cevap verdi).
SUAT YILDIRIM
23. Yüce Allah buyurdu: “Mümin kullarımla geceleyin çıkıp git. Muhakkak ki sizi takip edeceklerdir. Denizi yarıp maiyetini geçirdikten sonra, onu olduğu gibi açık bırak. Çünkü onlar boğulacak bir ordudur.