KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِلَّا illā ancak hariç  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
امَنُوا āmenū inananlar ا م ن
وَعَمِلُوا ve ǎmilū ve yapanlar ع م ل
الصَّالِحَاتِ S-SāliHāti iyi işler ص ل ح
وَذَكَرُوا ve ƶekerū ve ananlar ذ ك ر
اللَّهَ llahe Allah’ı  
كَثِيرًا keṧīran çokça ك ث ر
وَانْتَصَرُوا venteSarū ve üstün gelmeğe çalışanlar ن ص ر
مِنْ min  
بَعْدِ beǎ’di sonra ب ع د
مَا  
ظُلِمُوا Zulimū kendilerine zulmedildikten ظ ل م
وَسَيَعْلَمُ ve seyeǎ’lemu ve yakında bileceklerdir ع ل م
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
ظَلَمُوا Zalemū zulmedenler ظ ل م
أَيَّ eyye nasıl  
مُنْقَلَبٍ munḳalebin bir devrimle ق ل ب
يَنْقَلِبُونَ yenḳalibūne devrileceklerini ق ل ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
227. ille-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti veẕekerü-llâhe keŝîrav venteṣarû mim ba`di mâ żulimû. veseya`lemü-lleẕîne żalemû eyye münḳalebiy yenḳalibûn.
DİYANET VAKFI
227. Ancak iman edip iyi işler yapanlar, Allah'ı çok çok ananlar ve haksızlığa uğratıldıklarında kendilerini savunanlar başkadır. Haksızlık edenler, hangi dönüşe (hangi akıbete) döndürüleceklerini yakında bileceklerdir.
DİYANET İŞLERİ
227. Ancak inanıp yararlı iş işleyenler, Allah'ı çok çok ananlar ve haksızlığa uğratıldıklarında haklarını alanlar bunun dışındadır. Haksızlık eden kimseler nasıl bir yıkılışla yıkılacaklarını anlayacaklardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
227. Ancak iman edip iyi ameller işleyenler, Allah'ı çok çok ananlar ve haksızlığa uğratıldıklarında kendilerini savunanlar müstesna; haksızlık edenler, hangi dönüşe (hangi akibete) döndürüleceklerini yakında bileceklerdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
227. Ancak inananlar ve iyi işlerde bulunanlar ve Allah'ı çok ananlar ve zulme uğradıktan sonra yardıma mazhar olanlar müstesna. Ve zulmedenler, yakında bileceklerdir halleri neye varacak ve nereye varıp gidecekler.
ALİ BULAÇ
227. Ancak iman edenler, salih amellerde bulunanlar ve Allah'ı çokça zikredenler ile zulme uğratıldıktan sonra zafer kazananlar (veya öclerini alanlar) başka. Zulmetmekte olanlar, nasıl bir inkılaba uğrayıp devrileceklerini pek yakında bileceklerdir.
SÜLEYMAN ATEŞ
227. Ancak inananlar, iyi işler yapanlar, Allah'ı çok ananlar ve kendilerine zulmedildikten sonra (rakiplerine) üstün gelmeğe çalışanlar böyle değildir. Zulmedenler, yakında nasıl bir devrime uğrayıp devrileceklerini bileceklerdir!
GÜLTEKİN ONAN
227. Ancak inananlar, salih amellerde bulunanlar ve Tanrı'yı çokça zikredenler ile zulme uğratıldıktan sonra zafer kazananlar (veya öclerini alanlar) başka. Zulmetmekte olanlar, nasıl bir devrilişle devrileceklerini / çevrilişle çevrileceklerini (münkalebin yenkalibun) pek yakında bileceklerdir.
SUAT YILDIRIM
227. Ancak iman edip, güzel ve makbul işler yapanlar, Allah'ı çok zikredip ananlar ve zulme mâruz kaldıktan sonra haklarını savunanlar müstesna. Zalimler de nasıl bir inkılab ile devrileceklerini, yakında öğrenirler. (40,52)