KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne şüphesiz  
هَٰذَا hāƶā bu  
كَانَ kāne oldu ك و ن
لَكُمْ lekum sizin  
جَزَاءً cezāen ödülünüz ج ز ي
وَكَانَ ve kāne ve olmuştur ك و ن
سَعْيُكُمْ seǎ’yukum çalışmanız س ع ي
مَشْكُورًا meşkūran teşekküre layık ش ك ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
22. inne hâẕâ kâne leküm cezâev vekâne sa`yüküm meşkûrâ.
DİYANET VAKFI
22. (Onlara şöyle denir:) Bu, sizin için bir mükafattır. Sizin gayretiniz karşılığını bulmuştur.
DİYANET İŞLERİ
22. "İşte bu sizin işlediklerinizin karşılığıdır, çalışmalarınız şükre değer" denir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
22. (Onlara şöyle denir): "İşte bu sizin bir mükâfatınızdı. Gayretiniz karşılığını bulmuştur."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
22. Şüphe yok ki bu, size bir mükafattır ve çalışmanız, makbuldür.
ALİ BULAÇ
22. Şüphesiz, bu, sizin için bir mükafaattır. Sizin çaba-harcamanız şükre değer (meşkur: makbul) görülmüştür.
SÜLEYMAN ATEŞ
22. Bu, sizin ödülünüzdür. Çalışmanızın karşılığı verilmiştir!
GÜLTEKİN ONAN
22. Şüphesiz, bu, sizin için bir mükafaattır. Sizin çaba-harcamanız şükre değer (meşkur, makbul) görülmüştür.
SUAT YILDIRIM
22. Elbiseleri ince veya kalın yeşil renkli ipeklerden, atlaslardandır. Gümüş bilezikler takınırlar. Onların Rabbi, kendilerine tertemiz bir içki ikram edip şöyle demiştir: “İşte bütün bunlar sizin mükâfatınızdır! Gayretleriniz makbul oldu.”