KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَا ve mā ve değildiniz  
كُنْتُمْ kuntum siz ك و ن
تَسْتَتِرُونَ testetirūne gizleniyor س ت ر
أَنْ en  
يَشْهَدَ yeşhede şahidlik etmesinden ش ه د
عَلَيْكُمْ ǎleykum aleyhinize  
سَمْعُكُمْ sem’ǔkum kulaklarınızın س م ع
وَلَا ve lā ve değildiniz  
أَبْصَارُكُمْ ebSārukum gözlerinizin ب ص ر
وَلَا ve lā ve değildiniz  
جُلُودُكُمْ culūdukum derilerinizin ج ل د
وَلَٰكِنْ velākin fakat  
ظَنَنْتُمْ Zenentum sanıyordunuz ki ظ ن ن
أَنَّ enne elbette  
اللَّهَ llahe Allah  
لَا  
يَعْلَمُ yeǎ’lemu bilmez ع ل م
كَثِيرًا keṧīran çoğunu ك ث ر
مِمَّا mimmā  
تَعْمَلُونَ teǎ’melūne yaptıklarınızın ع م ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
22. vemâ küntüm testetirûne ey yeşhede `aleyküm sem`uküm velâ ebṣâruküm velâ cülûdüküm velâkin żanentüm enne-llâhe lâ ya`lemü keŝîram mimmâ ta`melûn.
DİYANET VAKFI
22. Siz ne kulaklarınızın, ne gözlerinizin, ne de derilerinizin aleyhinize şahitlik etmesinden sakınmıyordunuz, yaptıklarınızdan çoğunu Allah'ın bilmeyeceğini sanıyordunuz.
DİYANET İŞLERİ
22. Siz, gözleriniz, kulaklarınız ve derilerinizin aleyhinize şahidlik edeceğinden korkarak kötü iş işlemekten çekinmiyordunuz. Hayır; Allah'ın, yaptıklarınızın çoğunu bilmediğini sanıyordunuz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
22. Siz kulaklarınızın, gözlerinizin ve derilerinizin aleyhinizde şahitlik edeceğinden korkarak kötülükten sakınmıyordunuz. Fakat yaptıklarınızdan birçoğunu Allah'ın bilmeyeceğini zannediyordunuz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
22. Ve siz, kulaklarınızın, gözlerinizin, derilerinizin, aleyhinizde tanıklık edeceklerini ummuyor, onlardan hiçbir şeyinizi gizlemiyordunuz ve hatta sanıyordunuz ki yaptıklarınızın çoğunu Allah bile, şüphe yok ki bilmez.
ALİ BULAÇ
22. "Siz, işitme, görme (duyularınız) ve derileriniz aleyhinize şahitlik eder diye sakınmıyordunuz. Aksine, yaptıklarınızın birçoğunu Allah'ın bilmeyeceğini sanıyordunuz."
SÜLEYMAN ATEŞ
22. Siz (günah işlerken) kulaklarınızın, gözlerinizin ve derilerinizin, aleyhinize şahidlik etmesinden gizlenmiyordunuz, yaptıklarınızın çoğunu Allah'ın bilmeyeceğini sanıyordunuz.
GÜLTEKİN ONAN
22. "Siz, işitme, görme (duyularınız) ve derileriniz aleyhinize şahitlik eder diye sakınmıyordunuz. Aksine, yaptıklarınızın birçoğunu Tanrı'nın bilmeyeceğini sanıyordunuz."
SUAT YILDIRIM
22. Siz, kulaklarınızın, gözlerinizin, derilerinizin, aleyhinizde şahitlik edecekleri bir günün geleceğine inanmıyor ve ondan sakınmıyordunuz, ayrıca siz, yaptıklarınızın çoğunu, Allah'ın bilmediğini sanıyordunuz.