KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَا ve mā ve değilsiniz  
أَنْتُمْ entum siz  
بِمُعْجِزِينَ bimuǎ’cizīne aciz bırakacak ع ج ز
فِي  
الْأَرْضِ l-erDi yerde ا ر ض
وَلَا ve lā ve ne de  
فِي  
السَّمَاءِ s-semāi gökte س م و
وَمَا ve mā ve yoktur  
لَكُمْ lekum sizin için  
مِنْ min  
دُونِ dūni başka د و ن
اللَّهِ llahi Allah’tan  
مِنْ min hiçbir  
وَلِيٍّ veliyyin koruyucunuz و ل ي
وَلَا ve lā ve ne de  
نَصِيرٍ neSīrin bir yardımcınız ن ص ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
22. vemâ entüm bimü`cizîne fi-l'arḍi velâ fi-ssemâ'. vemâ leküm min dûni-llâhi miv veliyyiv velâ neṣîr.
DİYANET VAKFI
22. Siz ne yeryüzünde ne de gökte (Allah'ı) aciz bırakamazsınız. Allah'tan başka bir dost ve yardımcı da bulamazsınız.
DİYANET İŞLERİ
22. Siz ne yeryüzünde ve ne de gökte Allah'ı aciz bırakabilirsiniz. Allah'tan başka bir dost ve yardımcınız da bulunmaz."
ELMALILI HAMDI YAZIR
22. Siz ne yeryüzünde, ne de gökte (Allah'ı) aciz bırakamazsınız. Allah'tan başka bir dost ve yardımcı da bulamazsınız.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
22. Siz onu, ne yeryüzünde aciz bırakabilirsiniz, ne gökyüzünde ve size, Allah'tan başka da ne bir dost var, ne bir yardımcı.
ALİ BULAÇ
22. Siz yerde ve gökte (Allah'ı) aciz bırakamazsınız. Sizin Allah'ın dışında veliniz yoktur, yardım edeniniz de yoktur.
SÜLEYMAN ATEŞ
22. Siz, ne yerde, ne de gökte Allah'(ın yapacağı iş)i engelleyemezsiniz. Sizin Allah'tan başka ne bir koruyucunuz, ne de bir yardımcınız vardır.
GÜLTEKİN ONAN
22. Siz yerde ve gökte (Tanrı'yı) aciz bırakamazsınız. Sizin Tanrı'nın dışında veliniz yoktur, yardım edeniniz de yoktur.
SUAT YILDIRIM
22. Sizler ne yerde, ne gökte Allah'ın hâkimiyetinin dışına kaçarak kurtulamazsınız.Sizin Allah’tan başka ne koruyanınız, ne de yardımcınız yoktur.