KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِنْ ve in ve eğer  
لَمْ lem  
تُؤْمِنُوا tuminū inanmadınızsa ا م ن
لِي bana  
فَاعْتَزِلُونِ feǎ’tezilūni benden uzaklaşın ع ز ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
21. veil lem tü'minû lî fa`tezilûn.
DİYANET VAKFI
21. Eğer bana inanmazsanız, hiç değilse yanımdan uzaklaşın.
DİYANET İŞLERİ
21. "Bana inanmazsanız, başımdan çekilin."
ELMALILI HAMDI YAZIR
21. Eğer siz bana iman etmezseniz hemen yanımdan uzaklaşın."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
21. Bana inanmıyorsanız bırakın tek başıma beni.
ALİ BULAÇ
21. "Eğer bana inanmıyorsanız, bu durumda benden kopup-ayrılın."
SÜLEYMAN ATEŞ
21. Eğer bana inanmadınızsa bari ben(im yolum)dan çekilin.
GÜLTEKİN ONAN
21. "Eğer bana inanmıyorsanız, bu durumda benden kopup-ayrılın."
SUAT YILDIRIM
21. Sakın Allah'a baş kaldırmayın, zira ben size apaçık bir delil getiriyorum.Beni taşlayıp öldürmenizden, benim de sizin de Rabbiniz olan Allah’a sığınıyorum.Bana inanmıyorsanız, bari beni kendi halime bırakın (bana kötülük etmeyin).”