KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
هَٰذَا hāƶā bu  
يَوْمُ yevmu günüdür ي و م
الْفَصْلِ l-feSli hüküm ف ص ل
الَّذِي lleƶī  
كُنْتُمْ kuntum olduğunuz ك و ن
بِهِ bihi onu  
تُكَذِّبُونَ tukeƶƶibūne yalanlıyor ك ذ ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
21. hâẕâ yevmü-lfaṣli-lleẕî küntüm bihî tükeẕẕibûn.
DİYANET VAKFI
21. İşte bu; yalanlamış olduğunuz hüküm günüdür.
DİYANET İŞLERİ
21. Onlara: "İşte bu, yalanladığınız hüküm günüdür" denir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
21. (Onlara): "İşte bu, sizin yalanlamakta olduğunuz (iyi ve kötüyü) ayırt etme günüdür" denir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
21. İşte bugün, sizin yalanlayıp durduğunuz ayırt ediş günü.
ALİ BULAÇ
21. "Bu, sizin yalanladığınız (mü'mini kafirden, haklıyı haksızdan) ayırma günüdür."
SÜLEYMAN ATEŞ
21. Bu, yalanlamakta olduğunuz hüküm günüdür!
GÜLTEKİN ONAN
21. "Bu, sizin yalanladığınız (mümini kafirden, haklıyı haksızdan) ayırma günüdür."
SUAT YILDIRIM
21. Melekler de: “Evet, evet bu, sizin yalan saydığınız hüküm günüdür!” derler.