KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يُعَذِّبُ yuǎƶƶibu azabeder ع ذ ب
مَنْ men kimseye  
يَشَاءُ yeşāu dilediği ش ي ا
وَيَرْحَمُ ve yerHamu ve acır ر ح م
مَنْ men kimseye  
يَشَاءُ yeşāu dilediği ش ي ا
وَإِلَيْهِ ve ileyhi ve hepiniz O’na  
تُقْلَبُونَ tuḳlebūne çevrilirsiniz ق ل ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
21. yü`aẕẕibü mey yeşâü veyerḥamü mey yeşâ'. veileyhi tuḳlebûn.
DİYANET VAKFI
21. O, dilediğine azabeder, dilediğini esirger. Ancak O'na döndürüleceksiniz.
DİYANET İŞLERİ
21. De ki: "Yeryüzünde dolaşın; Allah'ın yaratmaya nasıl başladığını bir görün. İşte Allah aynı şekilde ahiret yaratmasını da yapacaktır. Doğrusu Allah her şeye Kadir'dir. Dilediğine azabeder, dilediğine merhamet eder. O'na çevrileceksiniz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
21. O, dilediğine azab eder, dilediğine rahmet eder. Ancak O'na döndürüleceksiniz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
21. Dilediğini azaplandırır ve dilediğine acır ve siz, döndürülüp onun tapısına götürüleceksiniz.
ALİ BULAÇ
21. Dilediğini azaplandırır, dilediğine merhamet eder. O'na çevrilip-götürüleceksiniz.
SÜLEYMAN ATEŞ
21. Dilediğine azabeder, dilediğine acır ve hepiniz O'na çevrilirsiniz.
GÜLTEKİN ONAN
21. Dilediğini azablandırır, dilediğine merhamet eder. O'na çevrilip-götürüleceksiniz (tuklebun).
SUAT YILDIRIM
21. O, dilediğini cezalandırır, dilediğine merhamet eder.Hepiniz O'nun huzuruna götürüleceksiniz.