KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَخَرَجَ feḣarace Musa çıktı خ ر ج
مِنْهَا minhā oradan  
خَائِفًا ḣāifen korka korka خ و ف
يَتَرَقَّبُ yeteraḳḳabu kollayarak ر ق ب
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
رَبِّ rabbi Rabbim ر ب ب
نَجِّنِي neccinī beni kurtar ن ج و
مِنَ mine -den  
الْقَوْمِ l-ḳavmi kavim- ق و م
الظَّالِمِينَ Z-Zālimīne zalim ظ ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
21. feḫarace minhâ ḫâifey yeteraḳḳab. ḳâle rabbi neccinî mine-lḳavmi-żżâlimîn.
DİYANET VAKFI
21. Musa korka korka, (etrafı) gözetleyerek oradan çıktı. "Rabbim! Beni zalimler güruhundan kurtar" dedi.
DİYANET İŞLERİ
21. Musa, korku içinde çevresini gözetleyerek oradan çıktı. "Rabbim! Beni zalim milletten kurtar" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
21. Musa korka korka, (etrafı) gözetleyerek oradan çıktı. "Rabbim! Beni zalimler güruhundan kurtar" dedi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
21. Musa, korkarak, çekinip gözetleyerek şehirden çıktı ve Rabbim dedi, sen beni zalim topluluktan kurtar.
ALİ BULAÇ
21. Böylece oradan korku içinde (çevreyi) gözetleyerek çıkıp gitti: "Rabbim, zalimler topluluğundan beni kurtar" dedi.
SÜLEYMAN ATEŞ
21. (Musa, etrafı) kollayarak, korka, korka oradan çıktı: "Rabbim, beni şu zalim kavimden kurtar!" dedi.
GÜLTEKİN ONAN
21. Böylece oradan korku içinde (çevreyi) gözetleyerek çıkıp gitti: "Rabbim, zalimler topluluğundan beni kurtar" dedi.
SUAT YILDIRIM
21. Hemen oradan ayrılıp, hep etrafını kontrol ederek endişe içinde şehirden çıktı ve:“Şu zalimler güruhunun elinden beni halas eyle ya Rabbî!” diye yalvardı.