KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَفَرَرْتُ feferartu kaçtım ف ر ر
مِنْكُمْ minkum aranızdan  
لَمَّا lemmā  
خِفْتُكُمْ ḣiftukum sizden korkunca خ و ف
فَوَهَبَ fevehebe sonra verdi و ه ب
لِي bana  
رَبِّي rabbī Rabbim ر ب ب
حُكْمًا Hukmen hükümdarlık ح ك م
وَجَعَلَنِي ve ceǎlenī ve beni yaptı ج ع ل
مِنَ mine -den  
الْمُرْسَلِينَ l-murselīne elçiler- ر س ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
21. feferartü minküm lemmâ ḫiftüküm fevehebe lî rabbî ḥukmev vece`alenî mine-lmürselîn.
DİYANET VAKFI
21. Sizden korkunca da hemen aranızdan kaçtım. Sonra Rabbim bana hikmet bahşetti ve beni peygamberlerden kıldı.
DİYANET İŞLERİ
-20-21-22-. Musa: "O işi kasden yaptımsa sapıklardan biri sayılırım. Bu yüzden sizden korkunca aranızdan kaçtım. Sonra, Rabbim bana hikmet verip, beni peygamber yaptı. Başıma kaktığın bu nimet, İsrailoğullarını kendine köle ettiğinden ötürüdür" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
20. Musa, "Ben, dedi, o işi o anda yaptım ki şaşkınlardandım."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
20. Musa, o işi yaptım ama dedi, o vakit cahillerdendim.
ALİ BULAÇ
20. (Musa) Dedi ki: "Ben onu yaptığım zaman şaşkınlardandım."
SÜLEYMAN ATEŞ
20. (Musa): "Onu yaptığım zaman sapıklardan idim" dedi.
GÜLTEKİN ONAN
20. (Musa) Dedi ki: "Ben onu yaptığım zaman şaşkınlardandım."
SUAT YILDIRIM
20. “Ben” dedi, “yanlışlıkla, sonunda ne olacağını bilmeksizin, şaşkın bir vaziyette o işi yapmıştım.”