KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَمَّنْ emmen yahut kimdir?  
هَٰذَا hāƶā şu  
الَّذِي lleƶī olan  
هُوَ huve o  
جُنْدٌ cundun askeriniz ج ن د
لَكُمْ lekum sizin  
يَنْصُرُكُمْ yenSurukum size yardım edecek ن ص ر
مِنْ min  
دُونِ dūni dışında د و ن
الرَّحْمَٰنِ r-raHmāni Rahman’nın ر ح م
إِنِ ini hayır  
الْكَافِرُونَ l-kāfirūne kafirler ك ف ر
إِلَّا illā ancak  
فِي içindedirler  
غُرُورٍ ğurūrin derin bir gaflet ve aldanma غ ر ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
20. emmen hâẕe-lleẕî hüve cündül leküm yenṣuruküm min dûni-rraḥmân. ini-lkâfirûne illâ fî gurûr.
DİYANET VAKFI
20. Rahman olan Allah'a karşı şu size yardım edecek askerleriniz hani kimlerdir? İnkarcılar ancak derin bir gaflet içinde bulunmaktadırlar.
DİYANET İŞLERİ
20. Yahut, Rahman olan Allah'ın dışında size yardımda bulunabilecek taraftarlarınız kimdir? İnkarcılar sadece aldanmaktadırlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
20. Rahmân olan Allah'a karşı şu size yardım edecek askerleriniz hani kimlerdir? İnkârcılar, ancak derin bir gaflet içinde bulunmaktadırlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
20. Yoksa sizi rahmandan kurtaracak ordunuz mu var? Kafirler, ancak bir aldanışa dalmışlar.
ALİ BULAÇ
20. Rahmana karşı size yardım edecek olan kimmiş? Şu sizin ordunuz mu? Kafirler yalnızca bir gurur (kesin bir aldanış) içindedirler.
SÜLEYMAN ATEŞ
20. Yahut Rahman'dan başka size yardım ed(ip sizi O'nun azabından kurtar)acak askeriniz kimdir? Kafirler derin bir gaflet ve aldanma içindedirler.
GÜLTEKİN ONAN
20. Rahmana karşı size yardım edecek olan kimmiş? Şu sizin ordunuz mu? Kafirler yalnızca bir gurur (kesin bir aldanış) içindedirler.
SUAT YILDIRIM
20. Rahman'ın dışında size güyâ yardım edecek kimmiş? Doğrusu kâfirler büyük bir aldanış içindedirler.