KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَيَقُولُ ve yeḳūlu ve derler ق و ل
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
امَنُوا āmenū inananlar ا م ن
لَوْلَا levlā değil miydi?  
نُزِّلَتْ nuzzilet indirilmeli ن ز ل
سُورَةٌ sūratun bir sure س و ر
فَإِذَا feiƶā zaman  
أُنْزِلَتْ unzilet indirildiği ن ز ل
سُورَةٌ sūratun bir sure س و ر
مُحْكَمَةٌ muHkemetun hükmü açık ح ك م
وَذُكِرَ ve ƶukira ve söz edilince ذ ك ر
فِيهَا fīhā onda  
الْقِتَالُ l-ḳitālu savaştan ق ت ل
رَأَيْتَ raeyte görürsün ر ا ي
الَّذِينَ elleƶīne kimselerin  
فِي bulunan  
قُلُوبِهِمْ ḳulūbihim kalblerinde ق ل ب
مَرَضٌ meraDun hastalık م ر ض
يَنْظُرُونَ yenZurūne baktıklarını ن ظ ر
إِلَيْكَ ileyke sana  
نَظَرَ neZera bakışı gibi ن ظ ر
الْمَغْشِيِّ l-meğşiyyi baygınlık çökmüş غ ش و
عَلَيْهِ ǎleyhi üzerine  
مِنَ mine -den  
الْمَوْتِ l-mevti ölüm- م و ت
فَأَوْلَىٰ feevlā daha yakın و ل ي
لَهُمْ lehum onlara  
TÜRKÇE OKUNUŞ
20. veyeḳûlü-lleẕîne âmenû levlâ nüzzilet sûratün. feiẕâ ünzilet sûratüm muḥkemetüv veẕükira fîhe-lḳitâlü raeyte-lleẕîne fî ḳulûbihim meraḍuy yenżurûne ileyke neżara-lmagşiyyi `aleyhi mine-lmevt. feevlâ lehüm.
DİYANET VAKFI
20. İman etmiş olanlar: Keşke cihad hakkında bir sure indirilmiş olsaydı! derler. Ama hükmü açık bir sure indirilip de onda savaştan söz edilince, kalplerinde hastalık olanların, ölüm baygınlığı geçiren kimsenin bakışı gibi sana baktıklarını görürsün. Onlara yakışan da budur!
DİYANET İŞLERİ
20. İnananlar: "Keşke bir süre indirilse de cihada çıksak" derlerdi. Fakat hükmü açık bir süre inip, orada savaş zikredilince, kalblerinde hastalık olanların, ölüm korkusuyla bayılmış kimselerin bakışları gibi, sana baktıklarını gördün. Oysa onlara itaat etmek ve uygun olanı söylemek yaraşırdı. İş ciddileşince Allah'a verdikleri yeminde doğruluk gösterselerdi, onların iyiliğine olurdu.
ELMALILI HAMDI YAZIR
20. İman edenler: "Keşke cihad hakkında bir sûre indirilse." derlerdi. Ama hükmü açık bir sûre indirilip de, içerisinde savaş zikredilince kalplerinde hastalık olanların ölüm korkusuyla baygınlık geçiren bir kimsenin bakışı gibi sana baktığını görürsün. Oysa onlar için ölüm yaşamaktan daha uygundur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
20. Ve inananlar, derler ki: Bir sure indirilseydi; bir hükmü kesin sure indirildi mi ve onda, savaş anıldı mı da gönüllerinde hastalık olanları görürsün ki sana, ölümden baygınlık geçiriyorlarmış gibi baygınbaygın bakarlar; artık ölüm, onlara daha da uymaktadır.
ALİ BULAÇ
20. İman edenler, derler ki: "(Savaş izni için) Bir sûre indirilmeli değil miydi?" Fakat, içinde savaş (kıtal) zikri geçen muhkem bir sure indirildiği zaman, kalplerinde hastalık olanların, üzerine ölüm baygınlığı çökmüş olanların bakışı gibi sana baktıklarını gördün. Oysa onlara evla (olan):
SÜLEYMAN ATEŞ
20. İnananlar: " (Savaş hakkında) Bir sure indirilmeli değil miydi?" derler. Fakat hükmü açık bir sure indirilip de onda savaştan söz edilince, kalblerinde hastalık bulunanların sana ölümden bayılıp düşen kimsenin bakışı gibi baktıklarını görürsün. Onlara ölüm gerektir.
GÜLTEKİN ONAN
20. İnananlar derler ki: "(Savaş izni için) Bir süre indirilmeli değil miydi?" Fakat, içinde savaş (kıtal) zikri geçen muhkem bir sure indirildiği zaman, kalplerinde hastalık olanların, üzerine ölüm baygınlığı çökmüş olanların bakışı gibi sana baktıklarını gördün. Oysa onlara evla (olan):
SUAT YILDIRIM
20. İman edenler: “Keşke savaş hakkında bir sûre indirilseydi?” diyorlar.Fakat net ve kesin bir sûre indirilip de içinde savaşma emri zikredilince, kalplerinde hastalık bulunanların, ölüm sekeratına giren kimsenin bakışı gibi boş gözlerle sana baktıklarını görürsün. Korktukları başlarına gelsin! (4,77)