KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
حَتَّىٰ Hattā nihayet  
إِذَا iƶā zaman  
مَا  
جَاءُوهَا cāūhā oraya vardıkları ج ي ا
شَهِدَ şehide şahidlik ettiler ش ه د
عَلَيْهِمْ ǎleyhim aleyhlerine  
سَمْعُهُمْ sem’ǔhum kulakları س م ع
وَأَبْصَارُهُمْ ve ebSāruhum ve gözleri ب ص ر
وَجُلُودُهُمْ ve culūduhum ve derileri ج ل د
بِمَا bimā hakkında  
كَانُوا kānū oldukları işler ك و ن
يَعْمَلُونَ yeǎ’melūne yapıyorlar ع م ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
20. ḥattâ iẕâ mâ câûhâ şehide `aleyhim sem`uhüm veebṣâruhüm vecülûdühüm bimâ kânû ya`melûn.
DİYANET VAKFI
20. Nihayet oraya geldikleri zaman kulakları, gözleri ve derileri, işledikleri şeye karşı onların aleyhine şahitlik edecektir.
DİYANET İŞLERİ
20. Sonunda oraya varınca, kulakları, gözleri ve derileri, yaptıkları hakkında onların aleyhinde şahidlik ederler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
20. Nihayet oraya vardıkları zaman kulakları, gözleri ve derileri yaptıkları şeyler hakkında onların aleyhinde şahitlik ederler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
20. Oraya gelince de kulakları, gözleri ve derileri, yaptıkları şeyler hakkında, kendi aleyhlerine tanıklıkta bulunur.
ALİ BULAÇ
20. Sonunda oraya geldikleri zaman, işitme, görme (duyuları) ve derileri kendi aleyhlerine şahitlik edecektir.
SÜLEYMAN ATEŞ
20. Nihayet oraya vardıklarında kulakları, gözleri ve derileri, yaptıkları işler hakkında aleyhlerine şahidlik ettiler.
GÜLTEKİN ONAN
20. Sonunda oraya geldikleri zaman, işitme, görme (duyuları) ve derileri kendi aleyhlerine şahitlik edecektir.
SUAT YILDIRIM
20. Nihayet oraya ulaştıklarında kulakları, gözleri ve derileri yaptıkları işleri söyleyip kendi aleyhlerinde şahitlik ederler.