KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَأَلْقَاهَا feelḳāhā onu attı ل ق ي
فَإِذَا fe iƶā bir de ne görsün  
هِيَ hiye o  
حَيَّةٌ Hayyetun kocaman bir yılan ح ي ي
تَسْعَىٰ tes’ǎā koşan س ع ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
20. feelḳâhâ feiẕâ hiye ḥayyetün tes`â.
DİYANET VAKFI
20. Onu hemen yere attı. Bir de ne görsün, hızla sürünen bir yılan değil mi!
DİYANET İŞLERİ
20. Bırakınca, değnek hemen, koşan bir yılan oluverdi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
20. Musa da onu bıraktı, bir de ne görsün! o bir yılan olmuş koşuyor.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
20. Bıraktı onu, bir de baktı ki bir yılan olmuş, koşup durmada.
ALİ BULAÇ
20. Böylece, onu attı; (bir de ne görsün) o hemen hızla koşan (kocaman) bir yılan (oluvermiş).
SÜLEYMAN ATEŞ
20. (Musa) attı, bir de ne görsün o, koşan kocaman bir yılan!
GÜLTEKİN ONAN
20. Böylece, onu attı; (bir de ne görsün) o hemen hızla koşan (kocaman) bir yılan (oluvermiş).
SUAT YILDIRIM
20. Hemen bıraktı. Bir de ne görsün: Hızla kıvrılıp sürünen, kocaman bir yılan oldu!